Kyodai, your kansai is protruding
Семпай делится шикарным
Про айнов и Курилы не знал
Про айнов и Курилы не знал
05.09.2016 в 11:42
Пишет ahotora:головы киллеров и другие откровения авторов КунсткамерыURL записи
А.Ю. Синицын
ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ПОДХОД К СЮЖЕТУ О ЛЮБОВНЫХ ПОХОЖДЕНИЯХ САМУРАЯ МИНАМОТО ЁСИЦУНЭ, ИМЕВШИХ МЕСТО ВО ВРЕМЯ ПОИСКОВ СЕКРЕТНОГО ВОЕННОГО ТРАКТАТА
Главная тема этого сообщения — любовные похождения самурая Минамото Ёсицунэ 源義經 (1159–1189), однако не все, а только те, что связаны с мотивом добывания секретного свитка по боевым искусствам. Так что за рамками статьи остается романтическая связь Ёсицунэ с танцовщицей Сидзука Годзэн и законной супругой Кё:-но Кими, а также сюжет о посещении им знаменитого Острова женщин. Но помимо этих наиболее известных сюжетов существует немало «побочных» связей с другими прелестными девушками, чьи отцы, как правило, были хранителями секретных военных наставлений, которые Ёсицунэ у них получал (выкрадывал), совершенно хладнокровно соблазняя их дочерей.
читать дальшеЧто представляет собой эти «военные наставления», не очень ясно. Согласно версии Гикэйки («Сказание о Ёсицунэ»), гунки-моногатари эпохи Камакура (1185–1333), это был китайский трактат «Лю-тао», якобы составленный в глубокой древности в Китае неким «Старцем Ваном» и хранившийся в личных библиотеках китайских императоров как величайшая драгоценность, а потом каким-то образом попавший в Японию (1). Трактат этот давал любому, кто его читал, познание всех секретов военной стратегии, умение летать, а также военную удачу и успех. Прочитавшие его герои прославились на всю Поднебесную: так, Чжан Лян (один из героев «Троецарствия») летал на бамбуковой палке из Магадхи в страну киданей; полководец Фань Гуай (? — 189 г. до н.э.) получил такую силу, что в гневе собственными усами пробивал доспехи; японский полководец Саканоуэ-но Тамурамаро (VIII в.) истребил самых свирепых разбойников и разгромил северных вараваров; самурайский вождь Тайра Масакадо (X в.) обрел такую мощь, что объявил себя «Новым императором» и едва не уничтожил правящую династию.
Сам же Ёсицунэ, благодаря приобретенному умению летать, одолевает могучего монаха Бэнкэя, а в битве при Данноура спасается от страшного Тайра Норицунэ, перепрыгнув от него через восемь кораблей.
Этот трактат иногда пытаются отождествить с реально существовашим трактатом «Лю-тао» (яп. Рокуто: или Рикуто: 六韜 (2) — «Шесть военных стратегий», приписываемым полководцу Цзян Тайгун (姜太公, якобы жившему на рубеже династий Шан и Чжоу (около 1500 г. до н.э.) и известному также как Люй Шан или Тайгун Ван (яп. Тайко:бо: 太公望, (слово тайко:бо: также означает «страстный рыболов» (3), ибо этот персонаж изображался с удочкой без крючка, на которую рыба ловилась сама собой) (что наводит сразу на мысль о связи с его с Эбису, одним из семи богов счастья и удачи).
Однако следует обратить внимание, что в прочих произведениях о Ёсицунэ этот «трактат» называется по-другому: Тора-но макимоно 虎巻き物 («Свиток тигра»), Санряку-маки 三略巻き (Свиток в трех частях), Дайнити-нёрай-но хо: макимоно 大日如来之法巻物 (свиток «Закон Будды Дайнити») или вообще не имеет названия. Его хранителями выступают разные персонажи — восьмиликий вождь айнов; восьминогий правитель демонов; Верховный тэнгу (с которым отождествляется фаллический бог Сарута-но хико). Но всех их объединяет связь с магией и «потусторонним» миром божеств и демонов. Очевидно, что и вожделенный трактат относится не к реальным письменным памятникам, а к разряду магических артефактов (например, одна из его особенностей — это то, что по прочтении текста все иероглифы исчезают, т.е. как бы поглощаются посвященным читателем).
Так что скорее всего здесь имеет место смешение вполне реальной истории об изучении реальным самураем Ёсицунэ древнего и очень авторитетного учебника по военному делу (чем, собственно, трактат «Лю-тао» и являлся) с мотивом магической инициации и поиска магического артефакта, аналога «философского камня».
В этой связи следует упомянуть, что подобные представления о секретных магических свитках имеют широкое хождение во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии. Одна из версий происхождение таких «тайных трактатов» связывает их с деятельностью Девадатты, кузена Будды Гаутамы Шакьямуни. Будда якобы собрал и бросил в огонь все древние книги по эзотерическим наукам, объявив их ложным учением, отвлекающим людей от поиска путей истинного спасения. Однако Девадатта вырвал из огня несколько уцелевших фрагментов, собрал их в одну книгу, которая сохранилась как пособие для магов всех направлений.
Мотив же «поглощения священных иероглифов» связан с одним из способов создания «философского камня», но не путем алхимических превращений, а через поиск его аналога — «философского иероглифа». Если написать такой иероглиф на бумаге (пергаменте, пальмовом листе, песке), а затем эту надпись проглотить, то с адептом происходила алхимическая трансформация и он превращался в богоподобное существо (в частности, обретал способность летать и управлять стихиями).
Что же касается любовных похождений Ёсицунэ, связанных с мотивом добывания секретного свитка, следует выделить следующие сюжеты:
1. Сюжет соблазнения Минадзуру-химэ 皆 鶴 姫, дочери самурая Киити Хо:гэн, который известен как мастер боевых искусств, маг, астролог, буддийский монах и один из вассалов враждебного рода Тайра. Киити Хо:гэн хранил 16 свитков трактата Лю-тао. Сюжет этот описан в «Гикэйки» и стал основой легенды Минадзурухимэ (эпоха Муромати), на основании которой в эпоху Эдо была написана пьеса для театров Дзёрури и Кабуки Киити Хо:гэн санряку-но маки (Три [волшебных] свитка Киити Хо:гэн». Ёсицунэ тайно проникает в дом Киити Хогэна, соблазняет его дочь, та отдает ему свиток, он его переписывает и заучивает наизусть. Киити Хогэн просит некоего самурая убить непрошеного гостя, но убийца сам погибает от руки Ёсицунэ вместе с семью своими вассалами. Ёсицунэ приносит Киити Хогэн восемь голов убитых им киллеров, после покидает его дом навсегда. Брошенная Минадзуру-химэ чахнет от любви и умирает. Примечательно, что в театральном варианте этого сюжета Киити Хогэн сам отдает свиток Ёсицунэ, а с наемным убийцей сражается не Ёсицунэ, а Минадзуру-химэ.
2. Сюжет легенды отоги-дзоси эпохи Камакура (1185–1333). Ондзоси сима-ватари 御曹子島わたり. Ёсицунэ, будучи еще юношей, отправился в путешествие по островам Тисима (Курильские о-ва) в поисках волшебного свитка «Закон Будды Дайнити», который якобы хранился в столице Тисима, во дворце восьмирукого и восьминогого демона, правителя айнов. Примечательно, что в другом своем облике айнский правитель соответствует тэнгу, и эта параллель усиливается его бахвальством, что все главные тэнгу — это его ученики. У правителя есть дочь Небесная Фея Асахи 朝日(Восходящее Солнце), посвященная во многие секреты своего отца.
После прочтения иерголифы свитка исчезают, и Асахи сообщает, что отец сразу это обнаружит и разорвет ее на части. Она устраивает Ёсицунэ побег, а также объясняет, как и когда надо пользоваться секретами свитка («секретом соляных гор», «секретом быстрого ветра» и «секретом мокрых рук»). К воинскому делу, как становится ясно, они не имеют никакого отношения, а являются классическими сказочными магическими техниками, позволяющими соответственно создать горы из соли, устроить в нужный момент бурю (вариант камикадзэ) и узнать о гибели возлюбленной.
Здесь же следует отметить, что мотив «быстрого ветра» неоднократно встречается в разных сюжетах о Ёсицунэ. Так, в претендующем на некоторую историчность Хэйкэ моногатари 平家物語り («Сказание о доме Тайра») тема «быстрого ветра» возникает в связи с преследованием войсками Минамото отступивших на о. Кюсю Тайра. Переправе Минамото мешает очень сильная буря, и большинство военачальников решает ждать ее окончания.
Ёсицунэ же называет их трусами и отправляются на Кюсю с маленькой личной дружиной. Едва он отчаливает, ветер усиливается, но меняет направление и становится попутным. С его помощью переправа занимает в три раза меньше времени, что дает Ёсицунэ возможность неожиданным ударом выбить Тайра из Ясима, их последнего убежища.
Здесь же сообщается, что Ёсицунэ и так уже знал все военные хитрости, ибо в горах Курама Великий Тэнгу ознакомил его с более полным вариантом трактата — в сорока двух свитках. Подчеркивается также и сверхъестветсвенное происхождение героев: Ёсицунэ — это воплощение божества Бисямонтэн и боддисатвы Мондзю (Манджушри), а Асахи — это воплощение богини Бэндзайтэн (Сарасвати) со священного островка Эносима в бухте Сагами, считающейся божеством этого островка). Она воплотилась дочерью демона — правителя айнов из сострадания к Ёсицунэ, чтобы передать роду Минамото военные секреты будды Дайнити. Благодаря им потомки Минамото изволили управлять Японией многие столетия (4).
3. Цикл айнских легенд о Ёсицунэ: например, сюжет о том, как Окикуруми (божество — культурный герой айнов) и его жена Турэш Мати приютили Ёсицунэ и отдали за него свою любимую дочь.
Обманув жену, он завладел с ее помощью богатствами, секретами и книгами айнов и сбежал. Обманутые боги заперлись в пещере и с тех пор не показывались. С этого времени айны утратили многие свои умения, в том числе письменность, керамику, ткачество и т.д. Айны верят, что все их книги, которыми владели предки, были украдены Ёсицунэ (5).
Примечательно, что в рассказе «Ондзоси симаватари» Ёсицунэ, посетивший Остров голых, выступает в качестве благодетеля жителей, не умеющих ткать и потому вынужденно пребывающих в голом виде: используя магию, он посылает им восемьдесят кораблей с одеждой (6).
Другая айнская легенда, запечатленная в «Записках о путешествии по Восточному Эдзо», повествует о том, как Ёсицунэ проник на остров Хоккайдо, соблазнил дочь айнского князя Хатимэндайо: 八面大王 (Великий восьмиликий князь), с ее помощью украл секретный свиток Тора-но макимоно 虎巻き物 («Свиток тигра») и уплыл обратно на о. Хонсю: на маленькой лодочке. Князь преследовал его по морю до бухты Цугару, где началась буря, и пришлось отказаться от погони (7).
4. И, наконец, особо следует сюжет отоги-дзоси XV–XVI вв.
Дзё:рури-химэ моногатари, на основе которого в эпоху Эдо была создана театральная пьеса Дзё:рури-химэ дзю:нидандзо:си (浄瑠璃十二段草子 — «История «принцессы» Дзё:рури в 12 актах», повествующая о любви Ёсицунэ (Усивакамару) и куртизанки Дзё:рури, она дала название целому жанру сценического искусства, а также стала одной из популярнейших пьес театров Бунраку и Кабуки. Это явно позднейшая трансформация рассматриваемого сюжета, где объект поиска, магический артефакт, сливается с его прекрасной хранительницей. Дзёрури-химэ — это известная куртизанка (феномен городской культуры эпохи Эдо), рожденная по милости будды Якуси-нё:рай (санскр. Бхайшаджья-гуру). «Дзё:рури» означает «чистый ляпис-лазурит», одно из семи волшебных буддийских сокровищ; Дзё:рури дзё:до 浄瑠璃浄土 — восточные Чистые небеса будды Якуси. Дзёрури-химэ выхаживает раненного Ёсицунэ и укрывает его от преследователей (для сравнения: Минадзуру-химэ сражается с наемным убийцей, Асахи-химэ — объясняет, как спастись от преследования).
Очевидно, что все эти истории суть разные интерпретации одного и того же сюжета, основу которого следует искать не в реальной истории, а в области мифологии и фольклора. Да и Ёсицунэ совершенно утратил свой исторический облик, трансформировавшись в синкретический образ мифологического персонажа. Подобные герои, очень напоминающие Ёсицунэ, существуют в традициях других стран региона: корейский Хон Гильдон, некоторые герои китайского «Троецарствия», бирманский легендарный правитель Аноратха и его сподвижники, вошедшие в категорию так называемых «37 натов». Основные черты этих персонажей заключаются в следующем: благородное происхождение; рождение в результате божественного вмешательства; воспитание без родителей; военная инициация от сверхъестественных существ; обладание магическим артефактом, дающим разнообразные сверхъестественные способности; многочисленные победы на военном и любовном поприщах (как вариант — любовная связь со сверхъестественным
существом); смерть, мнимая смерть или уход на чужбину из-за преследований своего господина, который после достижения власти начинает расправляться со сподвижниками.
Очевидно, что деяния таких героев, включая самого Ёсицунэ, — это объект исследования этнографии, а не собственно истории.
***
1. Сказание о Ёсицунэ. М., 1984. С. 36–37.
2. Мендрин В.М. История сёгуната в Японии. М., СПб., 1999. С. 345.
3. Большой японо-русский словарь / Под ред. Н.И. Конрада. Л.,
1970. Т. 2. С. 228.
4. Путешествие Ондзоси на острова // Гэндзи-обезьяна. Японские
рассказы XIV–XVI вв. Отоги-дзоси. СПб., 1994. С. 73–81.
© МАЭ РАН
5. Chamberlain B.H. The Language, Mythology and Geographical Nomenclature
of Japan in the Light of Aino Studies // Memoires of the Literature
College, Imperial University of Japan. № 1. Tokyo, 1887. P. 17.
6. Путешествие Ондзоси на острова… С. 67.
7. О:ути Ё:нан. Хигаси Эдзо ко:ки. 大内用餘庵。東蝦夷行記. (За-
писки о путешествии по Восточному Эдзо), цит. по: Позднеев Д.М. Мате-
риалы по истории северной Японии и ея отношений к материку Азии и
России. Т. II. Ч. I. Отношения к народам Манчжурии и данныя по истории
Мацумаэсскаго края. Токио, 1909. С. 36.
www.gumilev-center.ru/chingizkhan-samurajj-iz-k...
про Чингисхана помню, это мрак)) даже в одном двухсерийнике старом вплели эту версию
там Курочку уползли вместе с Сидзукой
Я бы посмотрела
Хотя,если об этом только в конце - смотреть не обещаю )) Но постараюсь!