Kyodai, your kansai is protruding
Дзякоцу-баба -- 蛇骨婆

переведено из Кондзяку хякки сюи, Мудзяры Мизуки Шигеру и японской википедии

Если вы бродите по лесу ночью, и вдруг натыкаетесь на нечто, напоминающее камень, на котором высечено множество изображений змей - бегите! Может, это окажется просто суеверной предосторожностью. А, может, вы оказались на сокрытой от посторонних глаз могиле давно покойного Дзякоэмона. А, значит, пройдет пара секунд - и вам предстоит встреча и с его супругой, Дзякоцу-баба, старухой с костьми из змей.
читать дальше

@темы: yokai, мое бездарное

Комментарии
22.10.2014 в 23:16

芦乃よう那 / тень среди людей
Змеи :heart::heart::heart:
22.10.2014 в 23:42

Спасибо, очень интересно. :)
Мысля про цвет змей. Может, они символизируют собой некие противоположности? В японском языке, как я поняла есть только два цвета (чёрный и белый не считаются), которые не обозначаются через предметы (чайный, розовый, древесный и т.д.) Красный и синий (бирюзовый, сине-зелёный). С помощью первого ещё могут обозначать всё молодое, влажное, свежее. С помощью второго - зрелое, жаркое и сухое. :hmm:
22.10.2014 в 23:45

Kyodai, your kansai is protruding
Адальберта, угу *_* они, родные

Umematsu, не за что)
правильно мыслите, все правильно говорите) просто пост переводной и я не стал писать отсебятину
тут имхо как с синим и красным они - просто для равновесия
23.10.2014 в 00:00

oni-fukucho, остаётся только думать зачем такой символ екаю, охраняющему могилу.
23.10.2014 в 00:01

Kyodai, your kansai is protruding
Umematsu, это уже к Торияме) ему дали заказ - запилить сто листов на кулстори - он сделал
25.11.2014 в 09:42

Кошка зимой осторожней В мире живёт - оставляя Имя своё на снегу...