22:05

2/3

Kyodai, your kansai is protruding
продолжаю переводить вот это
все картинки кликабельны
предыдущее

Тысяча лет бисёненов
автор - JRBrown

Сюдо и бусидо

Ни высшая знать, ни буши не могли не поддаваться чарам привлекательных мальчиков: так что эквивалентно системе чиго сложилось и понятие "вакасю" - мальчик, как и чиго, уже не малолетнее дитя, но еще не подросток, достигший возраста гэнпуку. Отличительной особенностью вакасю была особая прическа - волосы у них на голове были чуть выбриты на макушке, но при этом у них все еще была длинная челка-маэгани - не самые две передние прядки. Кроме того, им позволено было носить длинные рукава, как у девушек на фурисодэ, яркие цвета, цветочные узоры на их одежде, - словом, им были дозволены все атрибуты, присущие детям и женщинам, но не взрослым мужчинам. Мальчиков из самурайских семей часто брали в знатные дома на должность косё, - как и чиго, они выполняли обязанности пажей или адъютантов, да ко всему еще и были украшением доме - они развлекали гостей своего господина, а иногда и сопровождали его в постели, если то было затребовано. Но в отличие от чиго, вакасю обучались и военным дисциплинам, их даже брали с собой на поле боя, не смотря на их возраст. Вакасю носили по два меча, не теряя своих статусных атрибутов.


Китагава Утамаро.
Масиба Хисаёши и косё. 1804 год
(намек на Тоётоми Хидэёши и Ишиду Мицунари)
читать дальше

@темы: мое бездарное, ukiyo e, edo

Комментарии
06.05.2014 в 15:53

Kyodai, your kansai is protruding
N.K.V.D., никто не обидел, просто я немного прихуел ХД думал, что кто-то тот же текст перевел, а оказалось, нет

Идари, спасибо большое) у меня такой косяк, перевожу вперемешку - как благозвучнее :facepalm: просто от "Мототик" и "Хадзимэ" у меня глаза кровоточат
очень не люблю Поливанова, он полностью не передает японскую фонетику и фонологию( но опять же "сощи" же не напишешь, оно как-то не по-русски
06.05.2014 в 18:18

Female Chauvinistic Pig
oni-fukucho, я вас отлично понимаю, я переводила субтитры к японским фильмам, и это беда, конечно. Скажем, устоявшиеся исторические имена, которые когда-то увидел в поливановском написании - нормально, Хидэёси, Кобо Дайси, Ёсицунэ, сёгун (хотя видела у активных противников Поливанова ужасное шйогун. Или щйогун? милосердная память не сохранила). Но когда смотришь Блич, как называть Ичиго иначе, чем Ичиго, или Ренджи иначе как Ренджи? :lol: Но в переводе исторических текстов, имен и названий надо делать над собой усилие и 1) быть последовательным, 2) придерживаться русской традиции переводов, как в "Повести о доме Тайра" и прочих.
нет-нет, я не призываю вас немедленно все исправлять, но вы мне кажетесь очень аккуратным и внимательным человеком, мне просто стало интересно, почему вы вырали такое написание.
Кстати, "гэмпуку" (как и "сэмпай") - это точно традиция, во всех русских литературных переводах японщины так.

очень не люблю Поливанова, он полностью не передает японскую фонетику и фонологию
Любые правила орфографии достаточно конвенциональны и не передают фонетику и фонологию. Больше того, они очень часто ей противоречат. Возьмите русскую :) "Карова", "празник" и "шас", несомненно, лучше передает звучание этих слов, но надо ли пользоваться таким написанием? :laugh:
06.05.2014 в 18:21

Kyodai, your kansai is protruding
Идари, знаю, но не могу ХД как слышу в речи, так и пишу. семпай - да, а вот гэнпуку по-другому не могу) просто личный сквик
ну да) тут просто дело вкуса. местами звучит нормально, местами - хоть глаза выклывай, типа Джой Сиси...
06.05.2014 в 18:45

Female Chauvinistic Pig
oni-fukucho
вот гэнпуку по-другому не могу) просто личный сквик
так оно же как раз произносится с "м", верно? Блин, я даже помнила аналогичный пример из русского, но забыла )) в смысле превращения "н" в "м" перед другим губным согласным.
как слышу в речи, так и пишу
У белорусов такая орфография :)
06.05.2014 в 19:17

Kyodai, your kansai is protruding
Идари, все правильно , есть такое правило))
XD счастливые люди.
06.05.2014 в 19:21

Female Chauvinistic Pig
oni-fukucho, да у нас уже тоже стремится к этому ))
www.snob.ru/profile/26524/blog/62101
Почерпнула тут прелестный вариант "не в домек" ))
06.05.2014 в 20:05

Kyodai, your kansai is protruding
Идари, спасибо)