Kyodai, your kansai is protruding
обещал революционную поэзию деятелей из Сиши)
пока не перевел эссе, поэтому только сами стихи
поэзия сплошь на китайский классический манер канши, посему танок не будет
собственно, вот
даю только почти дословные переводы ибо исходник у меня только в pdf
Мириады стран за морями раскинулись, словно звезды
Вечно алчущие установить иго над иными
Но в кулуарах нашей власти, никто не предлагает планов защитить границы,
Посему я побуждаю наш флот подняться на защиту нашего народа
Хаяши Шихей (1738-1793)
На шестой день восьмой луны были проведены службы в поминовение павших, в том числе и членов Кихейтай, и сегодня я отправился на это посмотреть.
Сегодня, мы маршем прошли в своей форме, Чтобы присоединиться к нашим отошедшим войскам.
Храбры и неистовы наши солдаты, но каковы же их цели?
Каждый готов отдать всего себя, чтобы отплатить дань Родине своей смертью.
Восхитительно! Когда снискана слава, и вознаграждена их добродетель,
Станут они цветами, украшающими мемориалы другим душам павших.
Такасуги Шинсаку (1839-1867), написано в 1865 по случаю установления мемориала в Сакураяме
Империалистический курс идет по наклонной, дела становятся все запутаннее,
Малодушие продажных вассалов и коварных иноземцев перевернули весь мир вверх дном
Благородные люди, что слагают печальные песни о своей стране, погибают один за другим,
А я остаюсь, заклейменный позором, доживая свои дни за деревенской оградой.
Сакамото Рёма (1836 -11867)
Верно это будет нашей долей,
Примкнуть к тем,
По кому скорбят
Как же тогда постыдно
Быть среди тех, кто скорбит
Такасуги Шинсаку (1839-1867)
Чувства
Снеся всю горечь тягот, моя решимость ныне непоколебима
Настоящий мужчина станет разбитым вдребезги сокровищем, опозоренным стать лишь одним из черепков
В нашем доме есть традиция - слышали ли вы о ней?
Не покупайте своим потомкам колотушки для обмолки риса
Сайго Такамори (1828- 1877)
пока не перевел эссе, поэтому только сами стихи
поэзия сплошь на китайский классический манер канши, посему танок не будет
собственно, вот
даю только почти дословные переводы ибо исходник у меня только в pdf
Мириады стран за морями раскинулись, словно звезды
Вечно алчущие установить иго над иными
Но в кулуарах нашей власти, никто не предлагает планов защитить границы,
Посему я побуждаю наш флот подняться на защиту нашего народа
Хаяши Шихей (1738-1793)
На шестой день восьмой луны были проведены службы в поминовение павших, в том числе и членов Кихейтай, и сегодня я отправился на это посмотреть.
Сегодня, мы маршем прошли в своей форме, Чтобы присоединиться к нашим отошедшим войскам.
Храбры и неистовы наши солдаты, но каковы же их цели?
Каждый готов отдать всего себя, чтобы отплатить дань Родине своей смертью.
Восхитительно! Когда снискана слава, и вознаграждена их добродетель,
Станут они цветами, украшающими мемориалы другим душам павших.
Такасуги Шинсаку (1839-1867), написано в 1865 по случаю установления мемориала в Сакураяме
Империалистический курс идет по наклонной, дела становятся все запутаннее,
Малодушие продажных вассалов и коварных иноземцев перевернули весь мир вверх дном
Благородные люди, что слагают печальные песни о своей стране, погибают один за другим,
А я остаюсь, заклейменный позором, доживая свои дни за деревенской оградой.
Сакамото Рёма (1836 -11867)
Верно это будет нашей долей,
Примкнуть к тем,
По кому скорбят
Как же тогда постыдно
Быть среди тех, кто скорбит
Такасуги Шинсаку (1839-1867)
Чувства
Снеся всю горечь тягот, моя решимость ныне непоколебима
Настоящий мужчина станет разбитым вдребезги сокровищем, опозоренным стать лишь одним из черепков
В нашем доме есть традиция - слышали ли вы о ней?
Не покупайте своим потомкам колотушки для обмолки риса
Сайго Такамори (1828- 1877)