Волоку свои аналитики, которые писал для
WTF Heian 2015При знакомстве с литературой эпохи Эдо может создаться странное впечатление, что эта самая литература представляет собой какое-то причудливое сочетание фикбука и манги, которая печатается в периодике типа "Джампа".
Беллетристика и правда представляла собой подавляющее большинство печатавшихся книг, так что и не удивительно, что жители растущих городов взахлеб читали иллюстрированные книжки о похождениях знаменитых исторических деятелей. Часто — с подробными описаниями их эротических подвигов. Именно эпохе Эдо мы обязаны всеяпонскими "фанонами" о том, что Ишида Мицунари спал с Отани Ёшицугу, а история верных ронинов из Ако — так и вообще приключилась из-за того, что даймё Асано не поделил со злодеем Кирой постельного мальчика.
Но речь пойдет не о том. Ведь авторы, взявшие за правило переписывать истории, наполняя их экшном, колдовством, извращениями и прочими плюшками, не обошли стороной и секс-символ эпохи Хэйан — Блистательного принца Гэндзи.
читать дальшеС его историей все вышло немного любопытнее: она стала как бы фанфиком в альтернативной вселенной, перенесенной в реалии эпохи Эдо.
Книга "Nise Murasaki Inaka Genji" (偐紫田舎源氏
, название которой переводится как "Поддельная Мурасаки, Деревенский Гэндзи" или "Мошенница-Мурасаки, Гэндзи-деревенщина", увидела свет в конце эпохи Эдо, и была по сути своей переписанной заново "Гэндзи-моногатари", во многом опошленной и упрощенной. Автором книги стал Рютэй Танэхико (柳亭種彦, 1783-1842), а иллюстратором — знаменитый Утагава Кунисада. Опубликована она была примерно между 1829 и 1842 годом издателем Сэнкакудо.

Время в книге скачет, и автор то и дело меняет реалии, будто перенося героев то из эпохи Хэйан в эпоху Муромати. Кстати, стихи-вака, типичные для "Гэндзи-моногатари" и литературы эпохи Хэйан вообще, автор заменил привычными людям его эпохи хайку.
"Деревенский Гэндзи" — книга популярного в эпоху Эдо жанра гокан (合巻
, в котором сочетались большие, красочные картинки и текст, которого часто было не так уж и много.
Главным героем вместо второго сына императора Кирицубо стал второй сын Асикаги Ёсимасы (1436 – 1490) — блистательный Асикага Мицуудзи. Приключения его оказались более насыщены "экшном": Мицуудзи искал похищенные меч, зеркало и стихотворение, от которых зависела судьба всей Японии. Во введении к первой главе книги вводится и женский персонаж — некая О-Фудзи по прозвищу Мурасаки-сикибу. Во введении к десятой главе автор книги рассказывает и о собственном труде над книгой:

"Когда я начал писать "Деревенского Гэндзи", мой старинный друг сказал мне: "Тебе стоит выложиться по-полной, чтобы сохранить язык оригинала, да и историю не нужно менять. Тогда, вероятно, эта книга принесет кое-какую пользу молодежи, которая не читала "Гэндзи-моногатари"." Но мой юный друг сказал иначе: "Измени сюжет. Добавь театральность пьес для кабуки и бунраку. Ведь, конечно же, не найдется никого, кто бы не читал "Гэндзи""."

Таким образом, книга стала Total!AU к "Гэндзи-моногатари": мир и покой эпохи Хэйан сменился смутой войны Онин, императорский дворец Дайри — резиденцией сёгуна, Хигасияма. Принц, прославившийся как политик и идеальный кавалер, превратился в привлекательного молодого воина. Многочисленные любови Мицуудзи повторяют романы Принца, но с одной поправкой — построены они уже не в куртуазной традиции, а согласно морали эпохи Эдо: сын сёгуна использует связи с женщинами, чтобы исполнить свою высшую цель: найти пропавшие сокровища своего рода.
Говорят герои, однако, не языком эпохи Муромати: их речь соответствует речи простых горожан эпохи Эдо, как и на иллюстрациях Кунисады мы можем увидеть самых обычных женщин и мужчин, явно не высочайшего сословия.
Часто персонажи угадываются не только по сюжетной завязке, но и по именам, иллюстрациям. Так, Югао (Вечерний лик) превращается в Тасогарэ (Сумерки), а на ее кимоно рисуют узор из цветков вьюнка-югао. Корэмицу превращается в верного слугу и вассала Корэкити, Нокиба-но оги — в даму Мураоги, Уцусэми — в даму Карагину. То-но тюдзё в этой книге зовут Акамацу Таканао, он — сын Левого министра, брат госпожи Футабы (жены Мицуудзи). И так далее.
Кстати, интересно, что в этой версии в гибели Югао виноват не мстительный дух, а собственная мать — интриганка Синономэ, из жажды мести сёгуну вступившая с главным злодеем книги и похитившая драгоценный меч Карасумару.
Читавшему "Гэндзи-моногатари" легко угадать соответствия между эпизодами. Вот, например, как интересно меняются акценты в эпизоде с Югао.

Сияние твое спутав с лунным светом,
Покачиваются на своих лозах тыквы,
И коровы мычат.
Мицуудзи не ожидал, что слова будут начертаны так изысканно, и был глубоко тронут. "Кто живет в том доме, что на западной стороне?" — спросил он.
"Насколько вы знаете", — ответил ему Корэкити — "Я возвращался сюда, чтобы позаботиться о своей матушке. Я впервые за долгое время оказался дома, и так был занят хлопотами о ее здоровье, что ничего не знаю о соседях. Иногда в этот дом входят и выходят девушки, так что, думаю, что девушка, которая дала вам веер — дочь хозяина дома."
Мицуудзи внимательно выслушал его, кивая и с теплом глядя на веер, от которого исходил аромат благовоний, которыми женщина окурила свои одежды. Кажется, его сердце уже лежало к ней. "Что-то особенное есть в этом веере, — сказал он, — Мне нужно узнать больше. Скорее, найди кого-нибудь, кто знает этих соседей."
<...>
"Когда я пою эти слова, кажется, что это всего лишь песенка простолюдина. "Сделай его моим зятем" — звучит как заговор на удачу, хотя все угощение, что я могу ему "дать" — мясо морского ушка да морского ежа, да шумные песни простых рыбаков, которые моя дочь поет, подыгрывая себе на сямисене. Но сегодня ночью, пожалуйста, останься с нами. Разве ты не согласна со мной, Тасогарэ?"
"Что ж, так и есть", — ответила Тасогарэ. — "Но моя постель недостойна такого великого человека."
Говорила она с неловкостью, ведь, кажется, совсем еще ничего не знала о жизни, зато вся она словно сияла юностью и очарованием.

История Тасогарэ изобилует странными поворотами событий, узнаваниями, экшном и легким гуро. Заканчивается она тем, что Синономэ создается в своих злодеяниях и бьет себе в живот мечом, а потом — и пронзает себе горло. Следом за ней убивает себя и Тасогарэ, ставшая жертвой интриг своей матери и бывшая ее соучастницей. Перед смертью она дарит Мицуудзи свое нижнее платье — в знак того, что она искренне хотела быть с ним и делить с ним постель.
К сожалению, на английский язык переведены лишь фрагменты книги, поэтому насладиться упоротостью авторской аушки времен Эдо мы можем только по фрагменту с историей Тасогарэ. Или же попробовать почитать оригинал.
Книга же продолжила жить как отдельный "канон": в пьесах театра кабуки и в работах художников.
спасибо за труды