
Тоёхара Куничика (1835-1900)
серия: Сто ролей Байко
#90: Призрак Уто Ясуката, 1894, обан.
читать дальше
Эта гравюра - из поздней серии мастера, посвященной ролям Оноэ Кикугоро Пятого (его сценическим именем было Байко). Если погуглить это самое странное имя - Уто Ясуката - в итоге оказывается, что это никакое не имя, а часть называния пьесы театра кабуки "Uto Yasukata Chugiden" (Верность рогатого тупика). Пьеса повествует о Такиясе-химэ, дочери Масакадо, которая мстит семьям убийц ее отца. На одного из этих убийц, Мицукуни, посреди развалин дворца Масакадо нападает колдунья-химэ.
По идее на гравюре должен быть изображен Мицукуни, но это не так. Дело в том, что есть еще и пьеса театра но с похожим названием, в которой сюжет совсем другой. И в ней как раз-таки главный герой - это призрак охотника, который обречен на адские муки, заключенный между двумя мирами. Наказан охотник был за то, что убивал птиц тупиков. "Уто" - именно так чирикают птенчики тупиков, а "ясуката" - отвечают им их матери. Изображая этот крик, охотник убивал несчастных птиц.
Таким образом, Куничика как бы объединяет пьесы между собой, изображая Мицукуни призраком. При помощи техники бокаси - оттенивания чернилами, он создает призрачную полупрозрачность. На верхней правой панели изображена и сама колдунья Такияся, которую изображает актер Бандо Мицугоро.
А теперь посмотрим на другую гравюру, на которой уже изображена постановка пьесы театра но.

Цукиока Ко:гё:, 1897
Уто: (善知鳥

серия: Nōgakuzue
Эта гравюра - одна из 261 штук из серии "Иллюстрации к постановкам театра но". В английском переводе название пьесы "Уто" приводят как "Птицы скорби", но я, честно, не уверен, что это так. Автор пьесы неизвестен, но ее приписывают перу Дзэами.
На сайте театра но, к слову, говорят, что пьеса не про тупиков, а про буревестников. Не берусь утверждать, потому что мои словари тут отвечают двояко. А то и вообще дают это как имя собственное или топоним.
Пьеса основана на веровании, что чтобы найти птенцов морских птиц одного вида, надо крикнуть "уто", на что птенцы ответят "ясуката". Охотники имитировали этот крик, чтобы заманить к себе птенцов. Считалось, что взрослые птицы, у которых так отобрали птенцов, плакали кровью.
Птичка, кстати, выглядит вот так:


Один монах, бродивший по стране, встретил призрак охотника, который попросил монаха поговорить с его женой и ребенком и передать им шляпу и плащ, которые он носил когда-то. Монах исполняет просьбу покойника - и тот снова появляется перед ним, сетуя на то, что несмотря на запрет буддийской религии на убийство, он погубил много птенчиков, и теперь обречен на адские муки.
Оба фото ниже - с постановки 1987 года.

Разворачивается действо ранним летом в горном регионе Татэяма, что в провинции Эттю (нынешняя префектура Тояма), затем оно переносится на морское побережье возле деревни Сотонохама в Муцу (одной из пяти старинных северных провинций, известных как Митиноку, сейчас Муцу - это префектура Аомори).
Пьеса состоит из двух актов, в ней есть фрагмент какэри, особенный тем, что танец исполняется без аккомпанемента барабана тайко.
В пьесе участвуют: актер-коката (исполняет роль ребенка, сына охотника по имени Тиёдо


Сюжет

На сцену выходит жена и сын покойного охотника и безмолвно садятся в стороне.
1) Входит ваки - исполнитель роли бродячего монаха. На фоне звучит лишь флейта: по сюжету монах прибывает в Татэяму, чтобы там предаться монашеской аскезе, пока следует далее в край Митиноку. Он описывает ужасы и тяготы, подстерегавшие его на горных тропах - что там он видел такое, что могло некоторым показаться страшнее мук ада или настоящих они. Со слезами радости он рассказывает о том, как спустился из этих гибельных гор.
2) Входит ситэ - исполнитель роли старика, который, окликнув монаха, просит его передать одно сообщение в Митиноку. Старик говорит, что он был охотником из деревни Сотонохама, который умер прошлой осенью. Он просит монаха найти его жену и ребенка и передать им подношения - его соломенные плащ и шляпу.
Он отрывает рукав своего кимоно, чтобы монах показал его членам его семьи как доказательство их пьесы. Хор описывает слезы старика, их прощание, а старик наблюдает, как удаляется монах - среди поднимающегося тумана и облаков Татэямы. Покойник тоже испаряется - куда, никому неизвестно.

3)Актеры ваки и аи (монах и житель Сотонохамы) беседуют: деревенский житель объясняет монаху, как найти дом покойного охотника.
4)Актер цурэ (исполняет роль жены покойного охотника) страдает и скорбит: она сетует на свою горькую долю, на тяготы потери мужа и отца семейства.
5) Ваки и цурэ (монах и вдова) беседуют. Монах приходит в дом покойного охотника, рассказывает его вдове о встрече с духом - и в доказательство показывает ей рукав охотника. В слезах, не веря монаху, женщина сравнивает рукав с кимоно ее мужа. Хор описывает, что она убеждается в словах монаха, и монах начинает зачитывать молитвы за упокой души покойного, передавая его вдове подношения - плащ и шляпу.

6)На сцену выходит нотидзитэ (дух покойного охотника). Под музыку он выкрикивает то самое "уто-ясуката". Хор поет о милосердии Будды, и о том, как тяготит грех убийства человеческую душу. Он описывает одиночество рыбацкой деревни Сотонохама в Митиноку и скромность дома покойного, через соломенною крышу которого проглядывает, как через прореху, луна.
7)Вдова говорит, что видела призрак своего мужа и рыдает, прижимая к себе плачущего сына. Призрак поет о том, как тоскует по своей семье, и кричит - как кричат птицы уто. Он сожалеет о том, что убивал птиц теперь, видя, как осиротел его собственный ребенок. Он пытается дотянуться рукой и коснуться сына - но не может. Хор поет о том, как облако земных страстей разделяет их, охотник больше не может разглядеть за дымкой свое дитя, и слезы увлажняют его рукава.
8)Призрак снова на сцене. Хор поет о том, как прошла его молодость, за грехи которой он был послан в ад. Из-а своих страстей он погубил много птиц. Хор поет о том, как устраивают на морском берегу свои гнезда птицы уто, и как их птенцы отвечают на их зов.

9) Призрак танцует в одиночестве и без музыки: он изображает, как охотился на птиц, вооруженный палкой.
10) Призрак продолжает танец. Хор поет о том, как плакали кровью тупики, у которых убили птенцов. И о том, как охотник покрывал себя плащом и шляпой, чтобы скрыться от этих слез, и как небо становилось алым.
11)Финал танца призрака. Хор описывает муки охотника, попавшего в ад: его нескончаемо атакуют огромные хищные птицы и голодные собаки. Он исчезает, умоляя монаха помочь ему.

Выше - к слову, маска кавадзу. Такую носит актер, исполняющий роль призрака охотника.
@темы: мое бездарное, ukiyo e, noh, heian, kabuki
*Широ,Рурио,Какискэ и прочие готовят охотнику тёплую встречу
Вот откуда у Садахару такие манеры!