воскресенье, 29 декабря 2013
посколько дней на 10 я выпаду в связи с написанием диплома, грядет много-много картинок с прекрасными ёкаями
пояснение кто есть кто -
очень короткое, если что-то интересно - сделаю пост про ёкая отдельно

魍魉 -
Морё - речные или горные черти, питающиеся человеческой плотью
+ много

座敷童子 - Зашики-вараши - домовой дух, ёкай, происходящий из префектуры Иватэ

桥姬 - Хасихимэ - рожденный от ревности из Удзи

文车妖妃 - Фугурумаё:би - ёкай, рожденный из заброшенных любовных писем

小袖の手 - Косодэ-но тэ - ёкай, рождающийся из старого косодэ. из него тянутся призрачные руки, которые в конце-концов убивают нового владельца такого проклятого косодэ


姑获鸟 - Убумэ - дух-ёкай из японского фольклора, предстающий в образе взрослой оголённой по пояс беременной женщины с закутанным в пелёнки младенцем на руках, одежда которой ниже пояса измазана кровью. согласно некоторым легендам это призрак женщины, умершей при родах

天井下 - Тэндзё:кудари - ёкай, являющийся в виде страшной старухи с лохматыми волосами, и свисающий с потолка вниз головой. говорят, он внезапно появляется посреди ночи, чтобы причинить вред хозяину дома

髪鬼 - Камиони - этот ёкай рождается, когда женщина от обиды и ревности закутывается в свои волосы, которые по сверхъестественным причинам начинают быстро расти до совершенно жуткой длины.

毛倡妓 - Кэдзёро - ёкай красивый со спины, выглядящий как проститутка, но если ее обернуть к себе - окажется, что лица у нее нет, везде волосы.

猫女 - Нэкомэ - ёкай-оборотень в облике кошки, получается из домашней кошки, которая обретает способность превращаться в женщину

濡女 - Нурэонна - ёкай с головой женщины и телом змеи

河童 - Каппа - тут вроде все всё знают) ворует таинственные шарики из мужских задних проходов, любит огурчики, живет в воде, насилует баб, имеет две задницы

狐火 - Кицунэби - блуждающие огоньки, появляющиеся рядом с кицунэ

煙々羅 - Энэнра - призрак, рождающийся из клубящегося дыма

白粉婆 - Оширои-баба - про нее см. в прошлом посте по тегу ёкаи

紅葉狩 - Момидзирари - демон-людоед в облике красавицы, зовут его еще и Сарасинахимэ - это когда он в облике женщины, и Кидзё - это имя его демонической формы.

絡新妇 - Дзёрогумо - ёкай-оборотень, паук, способный принимать облик красавицы

置行掘 - Ойтэкэбори - про этого ёкая я тоже уже писал по тегу. это тот самый призрак, что воровал рыбу у рыбаков

雪女 - Юкионна

酒呑童子 - Сютен-додзи - великий они с горы Ооэ на границе провинций Киото и Тамба . когда-то был бабником, но из-за проклятия отвергнутой им женщины, превратился в они

般若 - Ханнъя - в символике театра Но маска Ханнъя означает икирё женщины, пораженной страданиями, ревностью и тоской

青行灯 - Аоандон - об этом ёкае у меня тоже есть пост. это призрак, который появляется, когда рассказывается последняя история во время игры в хякумоногатари

骨女 - Хонэонна - ёкай, который питается жизненными силами мужчин, хватая их за руки и высасывая ее, пока жертва сама не превратится в скелет

鬼一口 - Онихитокучи - одноглазый демон-людоед

黒塚 - Куродзука - старуха-людоедка из Адачигахары

入内雀 - Ню:най-сузумэ - согласно легенде времен Хэйан, поэт Фудзивара-но Санэката был сослан по приказу императора и очень от этого страдал. Последние свои дни он провел в тоске по Столице, и когда он испустил дух, его душа превратилась в стаю воробьев и улетела в Столицу, где эти птицы стали воровать еду с кухни Императорского Дворца

二口女 - Футакучи-онна - женщина-ёкай, у которой на затылке есть второй, прожорливый рот

雨女 - Амэонна - ёкай, переиначенный их китайского божества. дух, появляющийся в дождь и слизывающий его капли со своих рук, она же вроде как и приносит дожди

百々目鬼 - Тодомеки - он же до:меки, ёкай в образе богато одетой женщины, преследующий воров. каждая отобранная у воров монета превращается в еще один глаз на ее коже

人鱼 - Нингё: - японская версия русалки. питаются они человечинкой
неопознанные мной по написанию имени. будет круто, если кто-то прочитает

как вариант читается Сэто, но я не уверен

а тут первое слово - хэби

в трех последующих первый кандзи один и тот же



@темы:
yokai,
мое бездарное
Как много екаев! Познавательно, спасибо большое)))
зацени на картинке くるま, которая 車. От одного чтения ли?)
как вариант читается Сэто, но я не уверен
Выдра же? ダツ・うそ
а второе - пояс タイ・おび - 帯
третий с конца: 飛頭蠻 варвар с летающей головой???
второй: 飛緣魔 (второй - судьба, узы, карма)
первый: такой же как и второй?
Там где камень, из него ползёт мужчина ? и мёртвые птички лежат. Это 殺生石 - убивающий камень - Сэссё сэки
про выдру тоже хз, нашел два арта этого автора, и оба были с бабочками
про вторую пояснялку спасибо, змейка и камень совпали)) остальное все равно непонятно кто(
тут часть подписываний на китайском же
Seliamar, спасибо
Удачи вам с дипломом. ))
Это была пьеса Но, которая перекочевала в кабуки. Пьеса о том, как Тайра но Коремоти пошел в горы убивать людоеда, встретил прекрасную принцессу, и это его не насторожило)).
и там с одной стороны да, осень, любование листьями, все как положено. а с другой стороны есть момиджирари, которое выглядит вот так:
сперва так:
читать дальше
потом вот так:
читать дальше
а потом вот так:
читать дальше
а в Но это вот так:
читать дальше
я сам пока не нарыл долго думал, к какому месту тут клены и демон))
Так сказать, сижу а асфальте, в лыжи, обутый... =)
У меня собрано 50 штук её работ,но почти все были без подписей...
Спасибо!