17:59

Kyodai, your kansai is protruding
на тему фильма про Ямазаки
rutracker.org/forum/tracker.php?nm=%D0%A5%D1%80...
все-таки русские субтитры я там не нашел, а английские безумно корявы
пожалуйста,помогите:

1) можно ли кинно переводить в патриотов? ибо Кинно там написано с большой буквы, как клан, а насколько
я знаю, кинно это нифига не клан, а политические взгляды, епрст

2)найдется ли добрый человек, который сможет отбетить мои субтитры и подправить на слух,
ибо я не везде могу вставить правильные слова, взамен корявостей вроде
equipment вместо шинай?

@темы: bakumatsu, help!

Комментарии
03.02.2013 в 19:11

oni-fukucho, могу вычитать русский текст на русскость и орфографию-пунктуацию-речевые.
03.02.2013 в 19:14

Kyodai, your kansai is protruding
Yasuko Kejkhatsu, спасибо большое))
03.02.2013 в 19:26

oni-fukucho, присылай на почту, как закончишь - [email protected] :)
03.02.2013 в 19:36

Kyodai, your kansai is protruding
Yasuko Kejkhatsu, :white: огромное спасибо
03.02.2013 в 19:41

oni-fukucho, да пока не за что)))
но всегда пожалуйста, мне не сложно)
03.02.2013 в 23:48

человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
oni-fukucho,
Кинно - в смыысле Тоса Киноото? Если они, то я предпочитаю писать с большой буквы. С маленькой всё это дело выглядит как ооочень странная опечатка. И Сонно Джой тоже с больших. Но если Кинноото очень хочется перевести, то они Роялистская / Лоялистская партия Тоса.
04.02.2013 в 00:06

Kyodai, your kansai is protruding
Tokidoki, вот я как бы тоже окончательно застремался, ибо в сабах просто Кинно. что самое убийственно - вслушался в дорожку и там тоже просто Кинно.
04.02.2013 в 03:35

человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
oni-fukucho, оригинально. Но я сегодня видимо использовал гугло-лимиты по нахождению нужных вещей, так что этот Гугль мне отказывается искать название партии в кандзи. А без кандзи тут дальше рассуждать бесполезно.
04.02.2013 в 03:59

Kyodai, your kansai is protruding
Tokidoki, спасибо и на этом, завтра попробую докопаться. у меня меньше половины ансаба переводить, осталось только прогнать с дорожкой и на слух японизмы поправлять. а то с городским префектом и шинаем уже повеселился
11.02.2013 в 00:15

oni-fukucho, я тут мимо проползал. Смотри, какая штука с Кино (оно действительно без второй "н" пишется) выходит: 土佐勤王党 - вот полное название партии. Тоса Кин О То. А просто "кино" - 勤王 - это "монархизм" или "роялизм". То есть, если учитывать контекст, они могут говорить и о монархизме как политических взглядах. В любом случае надо конкретный контекст.
А что там с префектом и учебным мечом? Тоже "палка для кендо"?
11.02.2013 в 00:32

Kyodai, your kansai is protruding
Вера Чемберс, спасибо большое, попробую что ли обозвать их роялистами в таком случае(

ааа, префект - как всегда magistrate, только по контексту тоже и определяется, что не судья по имени персонажа, точнее
а вот шинай - equipment XD
11.02.2013 в 00:42

oni-fukucho, рискни, их, по-моему, так обычно и кличут. В "Хитокири Тенчу" вроде бы было.
Ну это как lord Matsudaira, the mayor of Kyoto :facepalm3: Или еще protector of Kyoto.
А мне синай попадался - кстати, в англоверсии манги ПМК, которую я переводила в свое время - как kendo stick :laugh:
11.02.2013 в 00:48

Kyodai, your kansai is protruding
Вера Чемберс, спасибо) а то у меня паника началась) особенно когда Серизава там орет что-то типа ебаные Кинно :D

убиться пластиковой вилкой. самые провалы как раз с эпитетами относительно Мацудайры и этого чертового префекта Т_Т
XDDD божественно, именно то, что надо для суровости! палку! и желательно как у Тоши - с грузиками на ней
11.02.2013 в 01:35

oni-fukucho, да-да, "сукины дети роялисты" :laugh:
Угу, kendo stick... lipstick :D
11.02.2013 в 01:49

Kyodai, your kansai is protruding
Вера Чемберс, я подумал о другом применении "дрына", позор мне :bdsm:
11.02.2013 в 01:50

oni-fukucho, "...есть множество вариантов" (с)! :D Без применения кендопалка не останется!)))
11.02.2013 в 02:01

Kyodai, your kansai is protruding
Вера Чемберс, особенно в руках у садиста и мастера пыток))