Kyodai, your kansai is protruding
Cколопендра 蜈蚣 или百足 -
Сколопендра, или мукедэ, — посланник Бисямона. Не знаю почему, но тут будет несколько догадок на этот счет.

читать дальшеЕсть книга 1885 года, которая включает в себя воспоминания различных западных миссионеров. В одном из фрагментов писатель рассказывает о покупке небольшого святилища с поместьем и о фонарике, который ко всему этому прилагался. Он называет его святилище «бедняги Бисямона» и говорит: «Этот самый господин Бисямон и сопровождающий его ужасный посланник — сколопендра — нарисованы на дверях и на этом фонарике».
Многие недолюбливают это насекомое. Однако, оно даже упомянуто в Кодзики — старейшем Японском письменном документы. В справочнике по Японской мифологии за авторством Ашкенази, говорится: «Сколопендры нечитстые, грязные животные, ассоциирующиеся с мертвецами». Более того, в мифах они нередко наделяются огромным размером, угрожающими созданиями, несущими с собой несчастья. Только настоящий герой мог победить это чудовище. Например, лучник Товара Тода ака Хидэсато (秀郷
, одержал победу над чрезвычайно злобной сколопендрой, смочив острие стрелы собственной слюной. Гигантские, чудовищные сколопендры могут быть повержены только при помощи великой мощи, объединенной с капелькой человеческой слюны.
Это общеизвестный факт. Ниже — работа Куниёши примерно 1845 года из Британского музея. Хидэсато высматривает Принцессу Драконов, Отохимэ, которая поднялась из озера Бива.

Т. Фолькер в своей книге «Животные в искусстве Дальнего Востока», дает следующий вариант этой истории:
На мосту Сэта она встретила Фудзивара Хидэсато (Тавара Тода). В нем она немедленно признала героя, посланного богами, чтобы спасти Оми от кошмара. Ему поручила она убить мукадэ, на что он дал свое согласие.
В тот же вечер герой пешим прибыл в Микамияму, где увидел огромное тело сколопендры, обвившейся вокруг горы семью кольцами. Бесстрашный герой одну за одной послал в чудовище четыре стрелы. Глаза ужасного чудища горели тьмой, словно две пылающие луны. Хидэсато послал четыре стремительные стрелы, но это было тщетно — ни одна из них не пронзила ее крепкий, как сталь, панцирь. Увидев это, Отохимэ посоветовала смочить наконечник пятой слюной — считалось, что человеческая слюна смертельная для змей, сколопендр и всех пресмыкающихся существ — выстрел, и последняя стрела прошла сквозь панцирь сколопендры. На следующее утро ее нашли мертвой у подножия горы. Глубоко благодарная Отохимэ пригласила Хидэсато во дворец своего отца. Царь-дракон достойно наградил его драгоценным бронзовым колоколом, неиссякаемым мотком парчи, неопустошимым мешком риса и котлом, который кипятил воду даже без огня.
Еще одна гравюра — за авторством Кунисады, и тоже из Британского музея, на 5 лет старше творения Куниёши. На ней изображен все тот же Хидэсато, но уже попирающий ногой «шею» гигантской сколопендры.

Официальный путеводитель по Киото и прилегающим префектурам за 1895 год дает неплохое описание битвы Хидэсато с чудовищем.
...Хидэсато был известным воином 10го века. Известная легенда гласит, что однажды, когда он собирался пересечь мост, он увидел Бесконечно длинную змею, лежащую на нем. Он не стал сомневаться, и пошел прямо по телу змея, - тогда животное превратилось в карлика и сказало: «Я — бог-дракон, живущий на дне этого озера. У горы Миками живет мой самый заклятый враг, огромная сколопендра, чье длинное тело семь с половиной раз обвивает своим телом гору, и не раз она убивала моих родственником Много дней я ждал того, кто будет способен уничтожить моего врага. Я умоляю тебя, помоги мне!»
Хидэсато последовал на Царем-драконом в его дворец. Но не успели они туда попасть, как поднялась страшная буря, и обитатели замка кричали в страхе. Хидэсато натянул свой лук и выстрелил в голову сколопендре — (ни малейшего упоминания о слюне) — и убил ее. Царь-Дракон, благодарный за услугу, одарил его множеством драгоценных предметов. Среди них был и колокол Миидэра.
Издание 1893 гласит, что Хидэсато был силен, как пять человек, и «Он...выстрелил, вбив до самого оперения пять стрел в железный лоб гигантской сколопендры, удивительного создания, на каждом когте которого было по горящему факелу. Когда стрела пронзила ее мозг, огни погасли, и чудовище пало наземь с громоподобным грохотом.»
Есть потрясающая древняя гравюра из Мемориального музея Аллена, за авторством Кондо Киёхару (近藤清春: рисовал в 1705-30), на которой изображен Товара Тода, готовый выстрелить в гигантское насекомое. Роджер Кейс отмечает, что на самом деле, это — страничка из календаря. «Числительные для длинных месяцев записаны в верхнем левом углу, и написанные большими буквами слоги складываются в слово многоножка. Числительные для коротких месяцев — под фигурой воина»

На Фиджи (フィジー
в 19 веке молодой воин по имени Сэру, сын вождя, возглавил восстание, желая захватить власть. После успеха, он получил прозвище Тикиною, Сколопендра, «по аллюзии с незаметностью, с которой приближается это насекомое, не показывающееся на глаза, пока не почувствуется его укус». Миссионер со своей семьей прибыл как раз к концу восстания, когда победители поедали на праздничном пиру своих пленников. «Два человеческих тела лежали в печи, когда прибыл мистер Кросс...» Имя Тикиною после крещения было Эбенизер, но надолго оно не задержалось.
В романе француза Юджина Сю (ウージェーヌ・シュー: 1804-57) есть эпизод, в котором официант приносит посетителю стакан воды с огромной сколопендрой в нем. Посетитель испытывает отвращение и отказывается это пить. Тогда официант отворачивается и вытаскивает сколопендру из стакана собственными руками, а следом возвращает его посетителю, говоря что-то в духе «Да нет тут никакой сколопендры»...
Как-то так
Сколопендра, или мукедэ, — посланник Бисямона. Не знаю почему, но тут будет несколько догадок на этот счет.

читать дальшеЕсть книга 1885 года, которая включает в себя воспоминания различных западных миссионеров. В одном из фрагментов писатель рассказывает о покупке небольшого святилища с поместьем и о фонарике, который ко всему этому прилагался. Он называет его святилище «бедняги Бисямона» и говорит: «Этот самый господин Бисямон и сопровождающий его ужасный посланник — сколопендра — нарисованы на дверях и на этом фонарике».
Многие недолюбливают это насекомое. Однако, оно даже упомянуто в Кодзики — старейшем Японском письменном документы. В справочнике по Японской мифологии за авторством Ашкенази, говорится: «Сколопендры нечитстые, грязные животные, ассоциирующиеся с мертвецами». Более того, в мифах они нередко наделяются огромным размером, угрожающими созданиями, несущими с собой несчастья. Только настоящий герой мог победить это чудовище. Например, лучник Товара Тода ака Хидэсато (秀郷

Это общеизвестный факт. Ниже — работа Куниёши примерно 1845 года из Британского музея. Хидэсато высматривает Принцессу Драконов, Отохимэ, которая поднялась из озера Бива.

Т. Фолькер в своей книге «Животные в искусстве Дальнего Востока», дает следующий вариант этой истории:
На мосту Сэта она встретила Фудзивара Хидэсато (Тавара Тода). В нем она немедленно признала героя, посланного богами, чтобы спасти Оми от кошмара. Ему поручила она убить мукадэ, на что он дал свое согласие.
В тот же вечер герой пешим прибыл в Микамияму, где увидел огромное тело сколопендры, обвившейся вокруг горы семью кольцами. Бесстрашный герой одну за одной послал в чудовище четыре стрелы. Глаза ужасного чудища горели тьмой, словно две пылающие луны. Хидэсато послал четыре стремительные стрелы, но это было тщетно — ни одна из них не пронзила ее крепкий, как сталь, панцирь. Увидев это, Отохимэ посоветовала смочить наконечник пятой слюной — считалось, что человеческая слюна смертельная для змей, сколопендр и всех пресмыкающихся существ — выстрел, и последняя стрела прошла сквозь панцирь сколопендры. На следующее утро ее нашли мертвой у подножия горы. Глубоко благодарная Отохимэ пригласила Хидэсато во дворец своего отца. Царь-дракон достойно наградил его драгоценным бронзовым колоколом, неиссякаемым мотком парчи, неопустошимым мешком риса и котлом, который кипятил воду даже без огня.
Еще одна гравюра — за авторством Кунисады, и тоже из Британского музея, на 5 лет старше творения Куниёши. На ней изображен все тот же Хидэсато, но уже попирающий ногой «шею» гигантской сколопендры.

Официальный путеводитель по Киото и прилегающим префектурам за 1895 год дает неплохое описание битвы Хидэсато с чудовищем.
...Хидэсато был известным воином 10го века. Известная легенда гласит, что однажды, когда он собирался пересечь мост, он увидел Бесконечно длинную змею, лежащую на нем. Он не стал сомневаться, и пошел прямо по телу змея, - тогда животное превратилось в карлика и сказало: «Я — бог-дракон, живущий на дне этого озера. У горы Миками живет мой самый заклятый враг, огромная сколопендра, чье длинное тело семь с половиной раз обвивает своим телом гору, и не раз она убивала моих родственником Много дней я ждал того, кто будет способен уничтожить моего врага. Я умоляю тебя, помоги мне!»
Хидэсато последовал на Царем-драконом в его дворец. Но не успели они туда попасть, как поднялась страшная буря, и обитатели замка кричали в страхе. Хидэсато натянул свой лук и выстрелил в голову сколопендре — (ни малейшего упоминания о слюне) — и убил ее. Царь-Дракон, благодарный за услугу, одарил его множеством драгоценных предметов. Среди них был и колокол Миидэра.
Издание 1893 гласит, что Хидэсато был силен, как пять человек, и «Он...выстрелил, вбив до самого оперения пять стрел в железный лоб гигантской сколопендры, удивительного создания, на каждом когте которого было по горящему факелу. Когда стрела пронзила ее мозг, огни погасли, и чудовище пало наземь с громоподобным грохотом.»
Есть потрясающая древняя гравюра из Мемориального музея Аллена, за авторством Кондо Киёхару (近藤清春: рисовал в 1705-30), на которой изображен Товара Тода, готовый выстрелить в гигантское насекомое. Роджер Кейс отмечает, что на самом деле, это — страничка из календаря. «Числительные для длинных месяцев записаны в верхнем левом углу, и написанные большими буквами слоги складываются в слово многоножка. Числительные для коротких месяцев — под фигурой воина»

На Фиджи (フィジー

В романе француза Юджина Сю (ウージェーヌ・シュー: 1804-57) есть эпизод, в котором официант приносит посетителю стакан воды с огромной сколопендрой в нем. Посетитель испытывает отвращение и отказывается это пить. Тогда официант отворачивается и вытаскивает сколопендру из стакана собственными руками, а следом возвращает его посетителю, говоря что-то в духе «Да нет тут никакой сколопендры»...
Как-то так
@темы: мое бездарное, kamigami
вера верой, а гомен, жрать не только ростки папоротника и одеваться хорошо тоже хотелось
Спасибо ))
а в переводе легенды,который я читала,сколопендра называлась Стоног
не за что :3
Стоног?) имя же наверное ее, у меня короче все было((
* переводчик там вообще постарался,текст весёлый получился,но какой-то неяпонский
Вот :
www.liveinternet.ru/users/ryusei_yamagawa/post1...
Стоножка погибла от бактерий, попавших в рану?