«Сэйсэй-никки» (征西日記 ), или «Записки о покорении Запада» – это дневник Ибы Хатиро, который он начал вести зимой 1864 года. Именно в это время он был включен в эскорт, сопровождавший сёгуна Иэмоти в Киото. О своем опыте переезда из Эдо в Столицу, а также о многочисленных впечатлениях от столичной жизни, Иба и писал.
Этот уникальный документ – единственная рукопись, написанная Ибой Хатиро. Он состоит из 163 записей – по одной на каждый день с 14 января по 25 июня 1864 года.
Интересной особенностью «Сэйсэй-никки» является та точность, с которой Иба упоминает места, которые посещал; вещи, которые покупал; блюда, которые ел. Иными словами, дневник представляет собой прекрасный материал для изучения повседневной жизни бакусина конца эпохи Эдо.
Хотя в дневнике мельком упоминаются различные события государственной важности, для Ибы куда важнее всех этих событий был вкус столичного угря, разболевшийся зуб или покупка интересной книги. Зато именно благодаря этой приземленности при чтении «Сэйсэй-никки» перед нами предстает живой образ Ибы Хатиро со всеми его интересами.
Мы приводим перевод «Сэйсэй-никки» по изданию 1902 года с кратким предисловием Наканэ Котэя (он же Наканэ Коёси).
***
Иба Хатиро «Записки о покорении Запада»
Это – записки моего покойного друга, Ибы Хатиро, служившего в эскорте сёгуна, которые он вел во время своего пути на Запад страны. Он начал вести свой дневник в первом месяце первого года Гэндзи и завершил его в шестом месяце того же года. Хотя в дневнике присутствует множество бытовых подробностей, в нем не опущены и упоминания о государственно важных событиях и указах.
В то время Хатиро было 22 года.
Он подробно рассказывал о своих тренировках по фехтованию и о том, как проводил свободное время. Поэтому, читая этот дневник, вам доподлинно представляется, каким человеком был Хатиро.
И так, постепенно, становится возможным представить себе, как он выглядел, каким был его характер. Надеюсь, теперь его величественный дух слился с Верховным правителем Западного Чу, Сян Юем[1].
Год Тигра (35 год Мэйдзи / 1902 год) Накано Коёси
___________________________
[1] - Про Сян Юя можно почитать вот тут.
Если коротко, это был очередной невероятно доблестный и благородный древнекитайский герой. Кстати, Сян Юй известен и благодаря трагической истории его возлюбленной Юй-мэйжень. В китайской и японской литературе нередки аллюзии на трагедию Сян Юя. После поражения в тяжелом сражении он сидел в шатре со своей возлюбленной Юй-мэйжень, пил вино, предавался тоске и слагал стихи на тему «почему Небо оставило меня и мстит мне?». Во время этого вечера Юй-мэйжень перерезала себе горло мечом Сян Юя, чтобы он, вместо того, чтобы предаваться меланхолии, начал действовать. Сян Юй бежал с небольшим отрядом, но после перехода через болота с ним осталось всего 28 человек. Их окружили враги, и вырваться из окружения уже было невозможно. Сян Юй отказался от предложенной ему помощи и сдался вражескому офицеру, которого знал по давним сражениям. Сян Юй отрубил себе голову и позволил тому офицеру получить за нее награду. Кстати, на эту же прекрасную историю присутствует аллюзия и в дзисэе Кондо Исами, замаскированном под китайскую поэму]
***
14 день 1 месяца
Благополучно добрался до Оцу.[1]
___________________________
[1] - Оцу – последняя станция на трактах Токайдо и Накасэндо. Располагалась в провинции Оми, неподалеку от озера Бива. От Киото это около 20 километров.
15 день 1 месяца
С самого рассвета мы сопровождали его светлость до Фусими.
Кортеж его светлости прибыл во дворец Нидзё около 8 часов (в 2 часа после полудня).
На протяжении всего нашего пути вокруг гудела и суетилась пчелиным роем толпа зевак. Со всех сторон толпились мужчины и женщины, и толпа эта походила на непрерывную живую изгородь.
Когда мы исполнили свой долг, я вернулся в гостиницу на станции и встретился с папенькой[1], которого давно не видел. Я был невероятно рад этой встрече.
Поскольку я еще не определился с тем, где остановлюсь, на пару-тройку дней мне позволил у себя остаться Сада Кэйдзиро-доно. Так что к папеньке я пожалую 18 числа.
По прибытии в Столицу я останавливался в северном крыле дома, расположенном в районе Нидзё. Дом этот принадлежал служителю стражи Сёгуна по имени Судзуки Дзюбэй[2]. Господин Судзуки раньше служил инструктором по верховой езде. Его сына зовут Судзуки Эмори.
___________________________
[1] - имеется в виду приемный отец, Хидэтоси
[2] - К сожалению, тот дом не сохранился до нашего времени. На его месте возвели общежитие – произошло это уже после 1906 года
21 день 1 месяца
Его светлость впервые нанес визит ко Двору.
Пока он был во Дворце, нам показали место, отведенное для наших тренировок.
Из Дворца Нидзё его светлость выехал на паланкине, и сопровождали его в первую очередь Хитоцубаси-доно[1] и князь Осю[2], а вместе с ними иные даймё – в общей сложности более трех десятков всадников.
Словами не передать, насколько величественно выглядела эта процессия.
Где-то часов в девять вечера (около 12 ночи) мы вернулись в место, где остановились.
Потом мы отправились в святилище Китано Тэнмангу. Так как это большое святилище, там было очень людно.
Затем мы посетили Кинкакудзи и полюбовались на знаменитый павильон. В том месте было много зданий, достойных того, чтобы на них посмотреть. Многие из них давным-давно воздвиг князь Хигасиката Ёсимаса[3].
После мы отправились в место под названием Савадзин, расположенное за районом, где раскинулись усадьбы вокруг замкового вала. Пошли мы туда, чтобы полакомиться угрем.
Это лучшее заведение в Столице!
_________________________
[1] - будущий сёгун Токугава Ёсинобу
[2] - глава ветви клана Токугава из Овари, Токугава Ёсинори
[3] - Асикага Ёсимаса, восьмой сёгун династии Асикага
27 день 1 месяца
Его светлость наносил двухдневный визит во Дворец.
Сегодня на службу выходил отряд господина Тадаути, человек пять в общем, так что мой отряд никуда не выходил. Папенька же сопровождал его светлость.
А тем временем начались тренировки в тренировочном зале Фува, так что и я день за днем принимал в них участие.
Кстати, в этом месте я встретил Хаттори Канноскэ и Канадзаву Шиншичиро.
А еще нас там навестил Аоки Рёскэ-доно.
Еще чуть позже, поскольку он заглянул с двумя сыновьями, прихватив с собой дзюбако[1] с едой, его сыновьям пожаловали по 100 хики[2] в качестве оплаты за шинаи.
Нас навестил господин из Тётокуин, преподнесший нам соленья из дайкона от служителей храма Тэнно-дзи.
Приходил Ямамура Сусуму-доно. Он принес с собой сакэ, которым мы и угостились.
Похоже, что господа из Окудзумэ[3] и из Кобусё[4] каждый день будут к нам приходить.
_________________________
[1] - многоярусная лаковая утварь на манер многоэтажного бэнто-бокса
[2] - ¼ рё
[3] - личная гвардия сёгуна, исполнявшая обязанности охраны
[4] - подобие военной академии. В частности, в Кобусё работал и Иба Хатиро. Там он занимал должность тренера по фехтованию
1 и 2 день 2 месяца
Из-за больного зуба три дня пролежал дома и не ходил на тренировки.
3 и 4 день 2 месяца
На тракте Омуро[1] был сильный пожар.
В районе 4 числа начали патрулировать вокруг Замка; было решено, что мой четвертый отряд будет ежедневно выходить на службу вместе с первым.
Хотя патрули начались с 4 числа, на этот день у меня служба не была назначена, так что я совершил прогулку по окрестностям Императорского Дворца, а заодно посетил святилище Симогамо Мёдзин[2].
Полюбовался на цветение сливы и там же, в саду, немного отдохнул, выпив сакэ. В тех местах просто великолепнейший вид.
По пути домой поужинал на берегу реки Камо. Хотя я люблю угря, он отвратителен, если его готовить на металлическом вертеле[2].
Кстати, заведение, где я ел, славится своей речной рыбой.
Как только начало смеркаться, я отправился домой.
___________________________
[1] - сохранилось несколько отметок в тех местах, где тракт проходил. Например, возле озера Хиросава.
[2] - Симогамо Мёдзин
[3] - Иба недоволен приготовлением угря на металлическом вертеле «канагуси», потому что в Эдо было принято жарить его на бамбуковых шпажках
6 день 2 месяца
Впервые ходил на службу во Дворец Нидзё.
Выдвинулся на службу примерно в 5 часов (8 часов утра), вернулся домой часов в 7 (4 часа дня).
7 день 2 месяца
Его светлость посещал храм Сэнню-дзи[1].
___________________________
[1] - Сэнню-дзи
7 день 2 месяца
Хозяин гостиницы, где я остановился, рассказал мне, как пройти до храма Мёсин-дзи[1], и я отправился туда. Я был очень наслышан о тамошних Главных воротах и Главном зале храма.
Там было поистине прекрасно, и хотя, конечно, Главный зал заслуживал особого внимания, но и помимо его там было невероятно много красивого.
По дороге домой я заглянул и в храм Рёан-дзи[2].
Еще я посетил Тодзи-ин[3], где полюбовался на деревянные изваяние Тринадцатого сёгуна Асикага[4].
Потом я отправился назад по дороге на Китано[5].
Домой вернулся поздно вечером.
___________________________
[1] - Мёсин-дзи
[2] - Рёан-дзи
[3] - Тодзи-ин
[4] - Асикага Ёситэру
[5] - район, выросший на месте сельскохозяйственных угодий к северу от Императорского Дворца. Известен тем, что там находится храм Китано Тэнмангу.
10 день 2 месяца
Пришлось допоздна задержаться по долгу службы.
11 день 2 месяца
Утром вернулся домой.
Поскольку сегодня начинался Хацуума-мацури[1], повсюду было шумно и многолюдно.
Во второй половине дня я посетил храм Ниси Хонгандзи. На обратном пути я заглянул в Симабару, чтобы посмотреть на тамошние достопримечательности, но мне все показалось каким-то скромным и непримечательным.
___________________________
[1] - мацури по случаю Первого дня Лошади, или Хацуума-мацури – праздник, приходящийся на первый день Лошади каждого года. Как правило, он приходится на начало Марта согласно европейскому календарному циклу. Посвящен этот праздник культу Инари и открывается пышными мероприятиями – празднествами в святилище Фусими-Инари в Киото, а также Тоёкава-Инари в префектуре Аити. На второй день мацури, «Ни-но ума» (досл. Вторая лошадь), также проводятся мероприятия. В эти дни люди преподносят особые сладости инари-ко и абура-агэ на маленькие божницы Инари, а также угощаются и выпивают сами
12 день 2 месяца
Его светлость посетил храмы Тион-ин[1], Конти-ин[2] и Хигаси Хонгандзи[3].
Мы ненадолго остановились в павильоне Каратати[4], где нам была пожалована возможность позавтракать.
Вечером мы вернулись во дворец Нидзё.
___________________________
[1] - Тион-ин
[2] - Конти-ин
[3] - Хигаси Хонгандзи
[4] - живописный уголок на территории Хигаси Хонгандзи, сохранившийся еще с эпохи Хэйан
13 день 2 месяца
Устроил тренировку прямо перед домом.
Потом я получил записку от господина Эномото с разрешением зайти к нему и там принял ванну.
Господин Минато[1] преподнес мне сикигами[2], а от господина Мицухаси[3] я получил сладости.
Позавчера приобрел в «Идзумомори» книгу «Цуган Ранъё»[4]. Она мне обошлась в 1 рё 2 бу.
А еще я купил толковый словарь[5] и книгу «Рифмы азбуки ироха»[6]. За эти две книги я заплатил 2 сю.
У моста Сандзё валялось тело обезглавленного самурая.
___________________________
[1] - двоюродный брат Ибы, Минато Синпатиро
[2] - красивые листки бумаги, поверх которых обычно кладут другие вещи. Своеобразные декоративные бумажные «коврики»
[3] - двоюродный брат Ибы, Мицухаси Торадзо
[4] - труд по истории древнего Китая
[5] - более понятным определением «толковый словарь» мы сочли возможным перевести название «Дзибики Сэцуёсю», поскольку оба слова в заглавии книги означают два немного отличающихся концепта словаря в Японии до эпохи Мэйдзи
[6] - «Ироха-хибики», если быть точным. К сожалению, как ни искали, не смогли понять, что это за книга такая
14 день 2 месяца
Шел дождь.
Поскольку его светлость сегодня наносил визит ко Двору, папеньке была пожалована честь его сопровождать.
Поскольку я в тот день был занят по службе, я не смог пойти вместе с ним.
Его светлость изволил вернуться в половине пятого (примерно 11 часов вечера).
15 день 2 месяца
Поскольку сегодня у меня был выходной, домой я вернулся в 5 часов утра (8 утра).
Сегодня я посещал храм Тофуку-дзи[1]. Я полюбовался на исполинскую статую Будды и на Сандзюсангэн-до[2].
Позавтракал я в заведении прямо перед Сандзюсангэн-до, но это было невероятно скромное и обветшалое место.
Потом я осмотрел курган Мимидзука[3], но меня застал начавшийся в это время ужасающе сильный ливень. Это причинило мне большие неудобства.
Также я посетил святилище Фусими-Инари[4]. Это святилище просто непревзойденной красоты!
На обратном пути я поужинал на улице Нидзё-дори. Хотя я заказал карпа, пескаря и тамагояки, получилось ужасно дорого!
Домой я вернулся в 5 часов вечера (8 часов вечера).
___________________________
[1] - Тофуку-дзи
[2] - Сандзюсангэн-до
[3] - Мимидзука
[4] - Фусими-Инари
16 день 2 месяца
Папенька был на службе.
С утра я отправился на площадку для занятий по верховой езде и посетил тренировку. После этого я заглянул в тренировочный зал к господину Фува.
Господин Кодама пожаловал мне рыбу.
17 день 2 месяца
Рано утром посетил тренировку, по возвращении весь день провел дома.
18 день 2 месяца
Утром, с 5 часов (8 часов утра) вместе с папенькой ходили за покупками в район Оомару. Потом папенька угостил меня обедом.
В 8 часов (2 часа дня) вернулся домой.
Хотя ко мне заглянул Норо Тэцунодзё-доно, я вынужден был отправиться на службу и явился туда к 7 часам (4 часа дня).
Поскольку его светлость изволили заняться верховой ездой, службу пришлось отложить.
Ночью пришлось выйти в стражу.
19 день 2 месяца
Примерно в половине шестого утра (около 9 утра) кончилась служба.
Вместе с еще одним человеком сходили посмотреть на тренировку в Тётоку-ин.
Вечером, поскольку пришел письменный приказ из Замка, не смог отправиться в Удзи. Потом я навестил господина Минато, чтобы сообщить ему о приказе.
А до того меня попотчевали морисобой[1] в доме Маэды Тонэри-доно.
_____________________
[1] - морисоба, охлажденная гречневая лапша с подливой, часто приготовленная на пару
20 день 2 месяца
Сегодня, двадцатого числа, между пятьюдесятью мечниками из Кобусё были устроены показательные поединки, которые прошли в Замке.
Сначала меня поставили в пару с Оути Сидзумой, второй поединок у меня был с Сувой Дзюнноскэ-доно.
Мне были пожалованы сагэо[1], когикуси[2] и веер. В 9 часов (полдень) я уже был дома.
Папенька в это время все еще был в Замке, и вернулся он уже под вечер.
После того как он вернулся, я отправился в ночной патруль.
_____________________
[1] - шнурок, с помощью которого ножны крепились к поясу.
[2] - декоративная бумага, используемая в чайной церемонии и стихосложении
21 день 2 месяца
Посетил утреннюю тренировку. Во второй половине дня мне пришло приглашение от Мицухаси Футами-доно.
А вечером, поскольку ко мне пожаловал господин Тадаути, пожаловавший мне морского леща, мы поужинали вместе.
23 день 2 месяца
Вместе с господином Минато и десятком других членов отряда Окудзумэ, отправились в Удзи.
Неподалеку от Удзи мы остановились передохнуть в заведении под названием «Кику-я», где и пообедали.
Виды в окрестностях храма Бёдо-ин и моста Удзи поистине великолепны.
Мы осмотрели доспехи Ёримасы[1], копье, которое, как говорят, принадлежало клану Хонда[2], и много других древностей.
Купил чая на 600 мон.
Ходили осмотреть гору Аохикобаэ. Вид оттуда поистине напоминал китайский пейзаж.
Домой мы вернулись на лодке.
Вид на берега реки Удзи тоже оказался дивно красивым.
Когда мы миновали мост Кёбаси в Фусими, мы вышли на тракт Фусими и дальше продолжили путь пешком.
Мы вернулись домой чуть раньше 4 часов вечера (10 часов вечера).
Господин Минато позволил мне принять ванну в доме, где он остановился.
Господин Цуцуи был нездоров.
Мне пришло письмо из Эдо.
___________________________
[1] - Минамото-но Ёримаса
[2] - вероятно, имеется в виду копье Тонбогири
24 день 2 месяца
Впервые посетил тренировку в Замке. Поэтому я пообедал раньше обычного перед выходом.
Господин Цуцуи отсутствовал из-за дурного самочувствия.
Примерно с 9 часов (полдень) начались показательные поединки, поэтому, как только все закончилось, я вернулся домой – это было в 7 часов (4 часа дня).
Поскольку я отправился к господину Тадаути, чтобы принять ванну, там меня угостили ужином. Домой я вернулся в 5 часов вечера (8 часов вечера).
25 день 2 месяца
После того, как я посетил утреннюю тренировку, я вернулся домой и больше уже никуда не выходил.
Поскольку папенька, вместе с господами Тодой, Имахори и Мицухаси, отправился прогуляться по окрестностям Гиона, он приобрел керамику в стиле «сэто»[1].
___________________________
[1] - керамика в стиле сэто выглядит вот так
26 день 2 месяца
Поскольку сегодня была моя очередь выходить на службу, я вышел из дома рано утром.
Ко мне приходили Сабуро[1] и господин Цуцуи, и мы вместе поужинали.
___________________________
[1] - младший брат Ибы
27 день 2 месяца
Рано утром ушел из дома, чтобы отправиться на тренировку.
Приходил Токуда Сусуму-доно.
Тода Юноскэ-доно допустил серьезную оплошность[1].
Меня навестил Ооно Кэндзиро-доно.
В итоге я весь день провел дома.
__________________________
[1] - в комментариях сказано, что Тода ухитрился, будучи в стельку пьян, вломиться в казармы Синсэнгуми в Мибу. О том, как ему удалось уйти оттуда живым, история умалчивает
28 день 2 месяца
Вместе с господином Минато и еще семью-восемью людьми из отряда Окудзумэ отправились на гору Атаго.
Мы выдвинулись в 5 часов утра (8 утра), поклонились Шакья Нёрай из Сагано в храме Нинна-дзи[1], что в Омуро, и после этого начали восхождение на гору Атаго.
По пути мы остановились у водопада Киё, немного передохнув и перекусив бэнто. Потом мы продолжили взбираться на гору, однако начался дождь, и это нас задержало на пути к вершине.
Если бы была хорошая погода, оттуда бы открывался вид на Танбу, Камэяму и другие окрестности, но, так как сегодня лил дождь, не было видно совсем ничего.
В своем великолепии святилище Атаго[2] превзошло все мои ожидания.
Мы посетили и главный зал святилища. Видели статуи Дзидзо-босацу и сёгунскую божницу. Оказалось, что Катакура Кодзюро из Сэндая пожертвовал святилищу просто огромнейшую сумму.
После того, как мы немного передохнули на вершине горы, мы начали спуск. Когда мы проходили мимо водопада Киё на обратном пути, было уже 7 часов (4 часа дня). Остановившись там, чтобы немного передохнуть, мы вернули одолженные нам зонты.
Хотя нас сильно задержал дождь, мы сумели преклонить головы перед усыпальницей Императора Монтоку.
Вид на пруд Хиросава был поистине великолепен.
Домой мы вернулись в половине 8 вечера (около 5 часов вечера).
Господин Мицухаси куда-то отлучался принять ванну.
Папенька много суетился и то и дело куда-то выходил, пытаясь уладить инцидент Тоды Юноскэ-доно. Господина Тоду вызвал к себе мати-бугё[3] Тацугава, и, пока идет расследование, господин Тода, к сожалению, вынужден находиться в тюрьме.
___________________________
[1] - Нинна-дзи
[2] - Атаго-дзиндзя
[3] - нынешний аналог этого звания будет соответствовать чему-то вроде шефа городской полиции
29 день 2 месяца
Посетил утреннюю тренировку.
Господин Кацу получил шапку-эбоси[1] и принес ее показать.
Из-за инцидента с господином Тодой все вынуждены особо уделять внимание самодисциплине, если выходят в город.
___________________________
[1] - высокая придворная шапка из лакированного шелка
1 день 3 месяца
Хотя сегодня я должен был выйти на службу, в связи с инцидентом с господином Тодой предпочел воздержаться от того, чтобы выходить в город. Я договорился обо всем с господином Тадаути и весь день провел дома.
А вечером вернулся и господин Азаи.
2 день 3 месяца
Сегодня было так же, как и вчера. Но, поскольку отсутствовать на тренировке было непозволительно, я написал письмо с извинениями.
Хотя уже в 4 часа (10 часов утра) пришел ответ от господина Фува[1], только к 9 часам (примерно полдень) я получил ответ, свидетельствовавший о том, что мне позволено пропустить тренировку. Отчего-то оба раза я получил письма совершенно разного содержания.
Поскольку я был освобожден от тренировки, я тут же решил отправиться на фестиваль тэмпуры. И так я отправился за покупками с господином Азаи и Такэси[2] и был очень удивлен, что нам не попалось ничего жутко дорогого.
___________________________
[1] - хозяин додзё, которое Иба посещал вместе с членами Окудзумэ
[2] - младший брат Ибы
3 день 3 месяца
Из-за того, что сегодня был Праздник кукол[1], повсюду царили шум и суета.
Поскольку сегодня проходили показательные соревнования по фехтованию по случаю Высочайшего визита[2], в которых принимали участия столичные ёрики[3], из Кобусё туда позвали более пятидесяти человек мечников. Так что из дому я ушел в середине дня, а вернулся только к 7 часам (4 часа дня).
На сегодняшних соревнованиях присутствовало сотни две человек.
Вечером ходил помыться в дом, где остановился Мицухаси Рёмэй[4].
Сегодня в районе Ситидзё случился большой пожар.
___________________________
[1] - у Ибы написано «Момо-но сэкку», Персиковый фестиваль, Фестиваль кукол. Сегодня этот праздник известен, как «День девочек»
[2] - имеется в виду посещения мероприятием придворными чиновниками, Императором, сёгуном и так далее. Непонятно, кто именно посещал
[3] - аналог нынешних полицейских
[4] - двоюродный брат Мицухаси Торадзо и Минато Синпатиро
4 день 3 месяца
Вместе с господином Тадаути отправились в район моста Годзё, чтобы купить фарфоровую утварь; пересмотрев много всего, мы вернулись домой в середине дня.
После обеда меня навестили Ооцука Унпати-доно и Оохаси Хикоскэ-доно.
К этим двоим присоединились еще трое: Канадзава, Обата, Такахаси. Поскольку они принесли с собой сакэ, мы тут же все осушили.
Сегодня участники вчерашних соревнований по случаю Высочайшего визита были награждены согласно рангу: ёрики получили по 7 монет серебром, простые полицейские чины – по 5 монет серебром, а второй и третий сын хозяина дома, где все проходило, – по 2 монеты серебром.
5 день 3 месяца
Поскольку сегодня его светлость являлся ко Двору, мы допоздна задержались на службе.
Ходил к господину Кодаме.
С вечера у меня был выходной.
6 день 3 месяца
Поскольку был выходной, оставался дома.
Братья Сато из Асю[1] приходили к нам на тренировку. Мы давно не виделись, так что устроили дружеский поединок[2].
После обеда вместе с господином Цуцуи, Такэси, Ооканэ[3] и Микомой ходили осмотреть достопримечательности и посетили То-дзи, Симабару, Хигаси Хонгандзи и павильон Хиункаку, что на территории Ниси Хонгандзи. Я был поражен тем, как поистине прекрасен был павильон Хиункаку[4].
Вечером вернулся домой.
Поскольку у папеньки были какие-то дела с его товарищем, поздно вечером он ушел к Отани-сэнсею.
___________________________
[1] - другое название провинции Ава.
[2] - Иба имеет в виду спарринг
[3] - не уверены, что его фамилия читается именно так, но все доступные нам ресурсы не располагали соответствующей информацией
[4] - Хиункаку
7 день 3 месяца
По случаю визита его светлости ко Двору с раннего утра был на службе.
Из-за этого нам пришлось перекрыть улицу Хорикава в районе Тёдзямати. Останавливались мы в гостинице Сато-я.
Домой вернулся вечером.
Сегодняшний выезд его светлости имел невероятно величественный вид, просто словами не передать: его светлость следовал по улицам в сопровождении многих других даймё. Говорят, нечто подобное можно было увидеть разве что в 3 год правления под девизом Канъэй[1], когда третий по счету сёгун клана Токугава, князь Токугава Иэмицу, изволил прибыть ко Двору. Говорят, это было великолепнейшее зрелище.
Папенька впервые был включен в кортеж его светлости. На нем было простое каригину без узоров[2].
___________________________
[1] - 1626 год
[1] - оно же хои. Выглядит вот так
8 день 3 месяца
Утром приходил господин Тадаути.
Часов в пять мы вышли, чтобы посетить гору Араси[1].
Там мы решили поклониться Удзумасе-мёдзин. В том святилище просто невообразимо много сакуры.
Еще мы поклонились Каннон в Дайхикаку[2] и помолились Кокудзо-босацу[3].
Горная сакура в пике своего пышного цветения дивно хороша.
Пообедали мы у подножия горы. На обратном пути мы полакомились речной рыбой на улице Нидзё.
Домой вернулись до семи часов.
По наступлении вечера я отправился к господину Тоде, чтобы принять там ванну.
___________________________
[1] - гора Араси
[2] - Дайхикаку
[3] - Кокудзо-босацу – японский аналог Бодхисаттвы Акашагарбха
9 день 3 месяца
Поскольку отправлялся на службу, вышел из дома рано утром.
Сегодня его светлость снова пожаловал ко Двору: он изволил насладиться представлением бугаку.
Папенька тоже присутствовал там.
Домой я вернулся вечером, и папенька тоже.
У меня остались на ночь Такэси и Исабуро.
На представлении бугаку[1] исполняли «Энбу Сансэцу». Четверо танцоров исполняли «Гэндзёраку», четверо – «Ниннараку», четверо – «Карёбин», четверо – «Котё», четверо – «Тайхэйраку», четверо – «Баиро», четверо – «Сюндэйка», четверо – «Сандзю», четверо – «Рё-О», четверо – «Насори».
Когда представление покинули Высочайшие гости, исполнили «Тёгэйси».
Нынешний государь[2] передал клану Токугава Высочайшее послание с указаниями.[3]
___________________________
[1] - японское танцевально-музыкальное представление. Является частью гагаку — исполнительских традиций, которые независимо от происхождения и форм опекаются Императорским двором. Бугаку до конца периода Хэйан (794—1185) существовал только как придворный театр, а затем стал частью буддийских ритуалов и синтоистских обрядов и праздников во всей Японии, вместе с тем сохраняя свой статус при дворе. По ссылкам можно посмотреть: Энбу Сансэцу, Гэндзёраку, Ниннараку, Карёбин (танец калавинок), Котё (танец бабочек), Тайхэйраку («Танец Великого Умиротворения» ), Баиро, Сюндэйка («Цветы весеннего сада»), Сандзю, Рё-О, Насори, Тёгэйси
[2] - Комэй-тэнно
[3] - далее Иба приводит полный текст императорского письма и послание, которым ответил на него сёгун.]
10 день 3 месяца
Утром я ходил к господину Симаде, там меня попотчевали угощением, а назад я вернулся в половине десятого (примерно час дня).
Вечером я встречался с Сибабарой Такэо-доно, с которым очень давно не виделся. После того, как мы вместе поужинали, я вернулся домой.
Папенька был на службе.
Домой он вернулся после обеда.
Отправил Тюскэ и Миёси на гору Араси.
Приходил Ооцука Унпати.
Сэйсэй-никки ч.1/4
«Сэйсэй-никки» (征西日記 ), или «Записки о покорении Запада» – это дневник Ибы Хатиро, который он начал вести зимой 1864 года. Именно в это время он был включен в эскорт, сопровождавший сёгуна Иэмоти в Киото. О своем опыте переезда из Эдо в Столицу, а также о многочисленных впечатлениях от столичной жизни, Иба и писал.
Этот уникальный документ – единственная рукопись, написанная Ибой Хатиро. Он состоит из 163 записей – по одной на каждый день с 14 января по 25 июня 1864 года.
Интересной особенностью «Сэйсэй-никки» является та точность, с которой Иба упоминает места, которые посещал; вещи, которые покупал; блюда, которые ел. Иными словами, дневник представляет собой прекрасный материал для изучения повседневной жизни бакусина конца эпохи Эдо.
Хотя в дневнике мельком упоминаются различные события государственной важности, для Ибы куда важнее всех этих событий был вкус столичного угря, разболевшийся зуб или покупка интересной книги. Зато именно благодаря этой приземленности при чтении «Сэйсэй-никки» перед нами предстает живой образ Ибы Хатиро со всеми его интересами.
Мы приводим перевод «Сэйсэй-никки» по изданию 1902 года с кратким предисловием Наканэ Котэя (он же Наканэ Коёси).
Этот уникальный документ – единственная рукопись, написанная Ибой Хатиро. Он состоит из 163 записей – по одной на каждый день с 14 января по 25 июня 1864 года.
Интересной особенностью «Сэйсэй-никки» является та точность, с которой Иба упоминает места, которые посещал; вещи, которые покупал; блюда, которые ел. Иными словами, дневник представляет собой прекрасный материал для изучения повседневной жизни бакусина конца эпохи Эдо.
Хотя в дневнике мельком упоминаются различные события государственной важности, для Ибы куда важнее всех этих событий был вкус столичного угря, разболевшийся зуб или покупка интересной книги. Зато именно благодаря этой приземленности при чтении «Сэйсэй-никки» перед нами предстает живой образ Ибы Хатиро со всеми его интересами.
Мы приводим перевод «Сэйсэй-никки» по изданию 1902 года с кратким предисловием Наканэ Котэя (он же Наканэ Коёси).