перевожу очередную прекрасную статью с Vegder`s blog
на этот раз она посвящена драконам. кстати, он разобрал еще и европейскую и китайскую традицию. вероятно, допереведу и те части статьи
внес уточнения, отсутствовавшие у автора
за правки с Буддийской терминологией спасибо Муравьиный лев
Сога Сё:каку (曾我蕭白: 1730-1781), роспись ширмы, датированная 1763 годом
читать дальше
Первые упоминания о драконах из "Нихонги"
Боги-творцы, брат и сестра Идзанаги и Идзанами, решили заняться деторождением после того, как понаблюдали за повадками трясогузки. После рождения Дитя-пиявки, неспособного встать на ноги даже по исполнению трех лет, им все же удалось дать жизнь божеству Соса-но-во-но Микото. "Этот бог обладал злонравной природой, громко кричал и был крайне гневлив. Многие люди погибли, и засохла трава, покрывавшая зеленые горы." За это божество было сослано в мир мертвых - Соса-но-во-но Микото стал его первым правителем. Следующее дитя Идзанаги и Идзанами было Небесной Ладьей, на которую они поместили Дитя-пьявку и отпустили его дрейфовать по волнам. Потом родился Кагуцути, бог огня. Роды были тяжелыми для Идзанами, и вскоре она скончалась, породив еще несколько божеств - богиню земли, богиню воды и Небесную Тыкву. Кагуцути взял в жены богиню воды, и от из союза родилось дитя. В венце этой новорожденной богини таились шелковичный червь и тутовое дерево, а в ее пупке - Пять Злаков.
Также сказано, что незадолго до того, как Идзанами родила бога огня, она страдала от жара и лихорадки. Ее тошнило - и то, что она изрыгала, тоже становилось божеством. Так же происходило и с другими продуктами ее жизнедеятельности.
Более поздние источники настаивают, что Идзанаги в своей скорби вынул меч и разрубил своего сына Кагуцути на три части, каждая из которой обратилась иным божеством. Есть версия, что каждая часть превратилась в дракона - это был повелитель снегов и дождей, повелитель долин и повелитель гор.
Аоигаока Кэйсэй (творил в 1818-1844 годы) - Дракон следит за Сусано-О. левая панель диптиха-суримоно
Ниже - две гравюры с зодиакальными мотивами за авторством Хокусая и Тоёкуни. На обеих драконы заключены в картуши
Хокусай, примерно 1820 годы
Тоёкуни Второй
Драконы и мотив пылающей жемчужины
На разных изображениях мы часто видим драконов, сжимающих в лапе или пытающихся поймать огромные жемчужины - иногда такие жемчужины еще и охвачены пламенем. Называются они "чинтамани" (в переводе с санскрита - "волшебный драгоценный камень"), или нёи-хо:си (如意宝珠. Как только где-то упоминается девять драгоценных камней, или мани, - следует отмечать для себя, что это культурное заимствование из древнего Брахманизма. Если же драгоценностей значится семь - скорее всего, это пришло из Китая или Тибета. Иногда, кстати, можно встретить упоминание о всего шести.
В японском же сознании число три соотносится со святой троицей Буддизма: иными словами, - это Будда, Закон (Дхарма) и Община (Сангха). Но в большинстве случаев пылающие жемчужины, которые так жаждут заполучить драконы - это жемчужины мудрости.
Элис Гетти в своей работе "Боги Северного буддизма" (Alice Getty, "The Gods of Northern Buddhism") особо отмечает, что одна-единственная пылающая жемчужина, предположительно, была дарована Морским Царем-Драконом прославленной красавице Мяо Шань, которая была инкарнацией ботхисаттвы Каннон, божества милосердия (и многого другого).
цуба с изображением слона и пылающей жемчужины. Цутия Ясучика (土屋安親: 1670–1744)
Тайсёкан
фрагмент иллюстрированного свитка 17 века
Фудзиваре-но Каматари, основателю могущественного клана Фудзивара, император Тэнти пожаловал знаменитый титул "тайсёкан" (大織冠. Китайский император Тай-цзун послал в Японию своего посланника, чтобы просить руки дочери Каматари, Ко:хакунё, известной красавицы. Каматари дал добро на этот союз и отправил дочь в Китай в сопровождении целой флотилии величественных кораблей.
Каматари возвел Золотой павильон храма Ко:фуку-дзи в Наре. Ко:хакунё, теперь ставшая императорицей, захотела послать отцу в подарок драгоценный камень, чтобы тот поместили в завиток белых волос Будды, и тот мог озарять весь мир. Китайская армия во главе с генералом Ван-Ху отправилась в Японию, чтобы доставить этот камент, но Восемь Великих Царей-Драконов решили похитить его. Драконы наслали на китайскую армию асур, которые настигли их в море - однако китайцы дали отпор асурам. Тогда, исполнившись решительности похитить драгоценный камень, драконы подослали свою принцессу Коисаинё, чтобы та соблазнила Ван-Ху и похитила камень. Ее ладья приблизилась к китайской флотилии недалеко от Сануки, что на острове Сикоку. Китайский генерал был поражен красотой Коисаинё, и та сумела обмануть его, сбежав вместе с драгоценным камнем. Так он и сгинул в пучине морской.
"Возвращение из плаванья в Акаси: Комурасаки из Тама-я", из серии "Восемь картин из Гэндзи"
Кикугава Эйдзан (菊川英山: 1787–1867)
"Провинция Бунго: Хананомото. Основатель клана Огата." (豊後緒方の鼻祖、華の本 из серии "Шестьдесят с лишним провинций Великой Японии"
Утагава Куниёси, 1845 год
На гравюре выше изображен предок героя времен войны Гэмпэй по имени Огата-но Сабуро Корёси (緒方惟栄. В расширенной версии "Хэйкэ-моногатари", известной как "Гэмпэй Дзё:суики" (源平盛衰記 упоминается история о том, что этот самый Огата обладал невероятной физической силой, поскольку его корни в пятом поколении восходили к змеиному божеству Убагатакэ Даймё:дзин (姥嶽大明神 и девушке по имени Хананомото (花御本.
"Жемчужина провинции Ямато". Эйдзан
Эйдзан у автора неверно указано название, а я его не смог разобрать( вижу только слово Ёсивара
Лошади, драконы и те, кто взмывают на них в небо
В древнем Китае зародилась интересная вера в то, что у лошадей и драконов схожая природа. Проще, говоря, привет Сакамото Рёме с его странным именем. В древнем Китае действительно существовала вера в помесь дракона и коня - а вместе с верой бытовало и множество историй о том, как люди и бессмертные мудрецы возносятся на таких существах в облака.
Например, в "Нихонги" есть вот такой рассказ: "В первый день пятого месяца первого года правления императрицы Саймэй (655 год) в небе видели человека, парящего верхом на драконе. По своей наружности он походил на жителя Китая: на нем была голубая широкополая шляпа, залакированная шелком. Он вознесся на вершину горы Кацураги, а потом скрылся посреди хребта Икома. В середине дня он пронесся от вершины сосны в Суминоэ в западном направлении."
рельеф из Тосёгу в Никко
Флейтист Сё:си
Знаменитый китайский флейтист Сё:си (Сяо-Ши, 6 век до .н э) женился на принцессе Ро:гёку (Лун-Ю, дочь князя Му из Чин) и обучил ее игре на флейте-сё, его любимом инструменте. Однажды, когда Ро:гёку наигрывала какую-то прелестную мелодию, с небес спустился феникс и устроился рядом с ней, чтобы послушать. Потом он усадил Ро:гёку и вознес кк на небеса, а Сё:си следом за ней поднял ввысь на своей спине дракон.
Канамоно (металлическое изделие) работы Унно Моритоси (海野盛寿: 1834–1896). Сёси, играющий на флейте
неизвестный автор 19 века. дама взбирается на спину дракона
Унно Моритоси. Цуба с изображением Сёси, парящего на драконе
Драконы и сражения
Нередко на изображениях битв мелькает где-то в небе дракон, наблюдающий за этим кровавым действом.
Например - несколько таких гравюр ниже.
Утагава Куниёси "На море в Мидзумата, что в провинции Хёго. Тамэтомо терпит кораблекрушение в бурю". Примерно 1836 год
и фрагмент с драконом поближе
1857 год. "Ёсицунэ в битве при Такадати в провинции Осю, 1187 год. Белый дракон нисходит с небес к реке Коромо"
Потомки Царя-Дракона
Есть интересная легенда, согласно которой первые императоры Японии - О:дзин (応神: 270-310) и Дзимму (神武: 660-585) были наделены такой необычной чертой, как драконьи хвосты. Почему? Дело в том, что они оба вели род от дочери Царя-Дракона. Так что свои хвосты они прятали под одеждой.
Комментарий в сторону - Одзин позже еще и был возведен в статус божества. Случилось это в 712 году - теперь он известен нам как бог Хатиман.
кимоно, использовавшееся в Кабуки. середина 19 века
Юкихимэ, Мацунага Дайдзэн, водопад, волшебный меч и золотой дракон
Эта история лежит в основе сюжета прославленной пьесы "Гион сайрэй синкоки" (祇園祭礼信仰記, дзидай-моно (историческая пьеса для кабуки), вдохновленной историей эпохи Сэнгоку. В настоящий момент пьеса фигурирует в театральных афишах как "Кинкаку-дзи".
Сюжет такой.
Мацунага Дайдзэн планирует восстание против сёгунов Асикага, и запирается в храме Кинкаку-дзи. Он отправляет в темницу мать сёгуна Асикага, Кэйдзюин, и Юкихимэ - внучку знаменитого художника Сэссю. Юкихимэ, привязанная Дайдзэном к вишневому дереву, собирает опавшие лепестки и у своих ног рисует крысу. Крыса волшебным образом обретает жизнь и перекусывает веревки, освобождая девушку. Это очень знаменитая сцена, которую часто можно увидеть на картинах и фото. Называется она "Цумасаки нэдзуми".
Масиба Хисаёси, один из вассалов Оды Нобунаги, называется Коноситой Токити и изображает, что сдается на милость Дайдзэна. Однако стоит Дайдзэну выйти к нему - как Масиба вступает с ним в поединок и спасает Кэйдзюин.
Роль Юкихимэ для Кабуки знаковая. Это одна из так называемых "санхимэ" (три главные роли принцесс), считающихся наиболее важными ролями, доступными для оннагаты. Исполнение роли Юкихимэ особенно трудно, оно требует особой грациозности, поскольку руки актера оказываются связанными.
В противоположность ей - роль Дайдзэна, относящаяся сразу к двум амплуа - катакияку (злодей) и куникудзуси (заговорщик против своей страны).
Подробнее о пьесе можно прочитать тут.
Остановимся подробнее на том моменте, где в пьесе появляется дракон. Происходит это в акте "Кинкакудзи".
Мацунага Дайдзэн, уже убивший сёгуна Асикагу Ёситэру, запирает его мать Кэйдзюин на верхнем этаже трехъярусной пагоды в Кинкаку-дзи. Дайдзэн желает, чтобы на потолочных панелях той комнаты нарисовали чернилами дракона. Сделать это должна или Юкихимэ, внучка великого художника Сэссю, или ее муж, Кано:носкэ Наонобу.
Коносита Токити (он же Масиба Хисаёси) навещает Дайдзэна, набиваясь ему в услужение. Тогда Дайдзэн требует, чтобы Токити сыграл с ним в го. Злодей оказывается побежденным. В ярости он бросает в колодец коробку с камешками для игры и требует, чтобы Токити достал все это оттуда - собственноручно. Токити наполняет колодец водой из близлежащего водопада при помощи бамбуковой трубки и с легкостью исполняет поручение.
Тогда Дайдзэн приводит Юкихимэ в сад и требует, чтобы она нарисовала ему дракона. Юкихимэ отказывается, ссылаясь на то, что никогда не видела дракона, поэтому не знает, как его нарисовать. Дайдзэн обнажает перед водопадом меч, и на стали отражается голова дракона. Это отличительная черта меча Курикарамару, принадлежавшего отцу Юкихимэ, Сэссону. Оказывается, что Дайдзэн убил его и завладел этим сокровищем.
Юкихимэ бросается на Дайдзэна с мечом, но он приказывает своим людям привязать ее к вишневому дереву, пока ее муж будет доставлен на место казни. Убитая горем, Юкихимэ рисует лепестками крысу, которая ее освобождает.
Юкихимэ бросается на помощь своему мужу, но на нее нападает брат Дайдзэна, Кито:та, вооруженный Курикарамару. Токити бросает в него нож, и тот не успевает поранить даму. Токити отбирает у покойника меч и возвращает его законной хозяйке. Затем он поднимается на верхний этаж павильона и спасает Кэйдзюин.
Дайдзэн, из безопасного места за всем этим наблюдавший, выходит к Токити и бросает ему вызов - поединок состоится в его замке, Шигисан.
Как всем прекрасно ясно, Коносита Токити - это Тоётоми Хидэёси (Киносита Токитиро), Мацунага Дайдзэн - Мацунага Данзо Хисахидэ, и так далее.
Куникадзу
Саданобу
Куниёси
Ёситора. 1862 год
Еще один золотой дракон
К сожалению, опознать источник сюжета не могу, но зато можно полюбоваться драконом на ширме.
Кунисада
Что же мы вообще знаем о японском драконе?
Согласно "Энгисики" (延喜式, 927 год) "Его тело пяти цветов, он может как парить, так и ходить по земле; он может сделаться невидимым или показаться, обратиться маленьким или большим."
Появление дракона, кстати, как правило считается божественным благим знамением.
Засухи всегда считались следствием немилости богов. Молитвы и обильные подношения ками и драконам помогали вызывать дожди и препятствовать чрезмерным осадкам.
В конце 9 века, стоило только случиться чему-то неладному, как японцы забывали про Буддизм и обращались к своим синтоистским божествам. Но постепенно древняя вера ушла на второй план.
К 875 году Императорский Двор все больше и больше склонялся к Буддизму. И о дождях молили уже при помощи чтения и переписывания сутр. В 877 году, например, было заказано чтение "Сутры златокрылого царя птиц", которое должно было положить конец засухе. Но дракон не снизошел с небес. Тогда в ход пошли еще большие ухищрения: один старик сказал, что в священном пруде на территории Дворца живет дракон. Он посоветовал осушить пруд - тогда дракон поднялся бы со дна и призвал дождевые тучи, чтобы вернуть себе свое место жительства. Следует отметить, что обратились как раз к синтоистскому дракону.
Ведь до 7 века Император не стал бы заказывать чтения сутр в случае засухи - он просто взмолился бы драконам, приносящим дожди.
О чтениях сутр с молитвой о дожде упоминается в 972, 982, 985 и 1018 годы.
Камисака Сэкка, 1909 год. "Небесный Дракон" из серии "Разнообразное за сотни веков"
Роджер Кейес в своей работе "Эхон: Художник и Книга в Японии" (Roger Keyes, "Ehon: The Artist and the Book in Japan") пишет:
"Камисака Сэкка был гением: он обладал безграничным, чудовищным воображением, не требовавшим особых усилий; он был креативным и не знал в своих выдумках усталости. Наконец, он работал спонтанно и свободно <...> В его подходе к рисунку нет ничего академического <...> В своей серии работ "Цветы Сотни Миров" он рассмотрел всю Вселенную сквозь призму собственного стиля, совместившего в себе декоративную манеру Римпа, которая была возведена в совершенство киотским живописцем по имени Огата Ко:рин (1658-1716)"
Тоёкуни Третий, 1861 год. "Актер Сикан Четвертый в роли борца Томигоро"
19 век. Защита для шеи со шлема пожарного (хикэси-сикоро). Автор имеет фамилию Такэя (竹谷. Имя, увы, я не смог разглядеть толком
Драконы в японском искусстве
перевожу очередную прекрасную статью с Vegder`s blog
на этот раз она посвящена драконам. кстати, он разобрал еще и европейскую и китайскую традицию. вероятно, допереведу и те части статьи
внес уточнения, отсутствовавшие у автора
за правки с Буддийской терминологией спасибо Муравьиный лев
Сога Сё:каку (曾我蕭白: 1730-1781), роспись ширмы, датированная 1763 годом
читать дальше
на этот раз она посвящена драконам. кстати, он разобрал еще и европейскую и китайскую традицию. вероятно, допереведу и те части статьи
внес уточнения, отсутствовавшие у автора
за правки с Буддийской терминологией спасибо Муравьиный лев
Сога Сё:каку (曾我蕭白: 1730-1781), роспись ширмы, датированная 1763 годом
читать дальше