Аривара-но-Нарихира (825-880), один из Шести Бессмертных поэтов)


Утагава Куниёши.
из серии Kisokaidô rokujûkyû tsugi no uchi (69 станций дороги Кисокаидо)
Сухара: Нарихира и госпожа Нидзё
(1852)

За свою недолгую жизнь он успел много чего - взять хотя бы ту самую душещипательную историю о том, как Нарихира пытался сбежать вместе с Фудзивара-но-Такайко, которая в замужестве стала императрицей Нидзё. Этот случай надолго задержал продвижение по службе Нарихиры, и вошел в литературу, создав мотив, который легко просматривается и в Исэ-моногатари, и в Гендзи-моногатари. В аниме Сто стихотворений ста поэтов эта история подана в первом же эпизоде и трогает до ужаса. Вроде бы мотив известный, а укиё э почему-то находится очень мало - тех самых, где Нарихира несет Такайко на себе.

Стихотворение, которое попало в сборник Сто стихотворений ста поэтов, можно трактовать по-разному, но самая популярная версия гласит, что оно было написано по просьбе императрицы Нидзё, - то есть Нарихира по сути завуалированно доносит до нее, что память об их любви все еще живет в его сердце. Главный эпитет стихотворения очень сильный - "chihayaburu kami" (досл. могучие/нетерпеливые/несдержанные боги), он подчеркивает неизмеримую силу чувства, переживающего время. "Mizu kukuru" можно перевести как "Воды окрашены алой листвой", или "Воды словно окрашены шарлахом" - то есть метафора передает силу и полноту чувству, которое не тускнеет и не стирается даже после расставания. Шарлах — яркая красная краска, приготовляемая из окиси железа.

оригинал и варианты перевода

и еще нестолько укиё э, картин и артов на ту же тему
+++