блять! почему если что-то начинает болеть, то все и сразу?! четыре зуба мудрости одновременно не помогают никакие обезболивающие, а в Норвегии кеторол не купить без рецепта
Призраков в Японии очень любят - поэтому и на гравюрах их всегда предостаточно. Первоначально на укиё э чаще можно было увидеть не изображение полноправного духа, а всего лишь портрет актера, со всем гримом и в соответствующем наряде. Однако, с течением времени, когда печатники, художники и резчики форм поняли, как можно добиться эффекта прозрачности на гравюре - появился особый поджанр кайданных укиё э. Ниже - гравюра Хокусая примерно 1831 года под названием "Призрак Кохэдзи" (こはだ小平ニ Это укиё э, кстати, подчеркивает верование в то, что призрак не может проникнуть туда, где пространство огорожено москитной сеткой.
читать дальше Другой отличный пример укиё э с призраком - это гравюра Куниёши, отпечатанная Ибая Сензабуро (伊場屋仙三郎. На ней иллюстрируется история о истовой буддистке, которая отправилась в путешествие в поисках своего мужа и была убита разбойником. Все бы ничего, да при этом она была еще и на последних сроках беременности. Тогда бодхисаттва Каннон сжалилась над ней, и ближайшая скала закричала, взывая к помощи. Один монах услышал эти крики, пришел на зов и обнаружил труп женщины. Он вынул еще живое дитя из ее утробы. После того скала рыдала каждую ночь - до 1877 года, когда она была разрушена.
Прежде чем рассмотрите гравюру - я кое-что еще отмечу: присмотритесь получше к дереву, которое видно сквозь призрака. На самом деле дух не прозрачный - только создается такая иллюзия.
Еще немного кайданов - мать-лисица Кузуноха. Лисы в Японии обладают особыми сверхъестественными силами. А вот эта самая лисица Кузуноха прославилаь тем, что пожалела одного мужчину, который страдал от нищеты. Кузуноха приняла облик прекрасной женщины, вышла за него замуж, родила ему сына а после обратилась в лису и бежала из дома. Но, скучая по сыну, она часто возвращалась посмотреть, как он поживает.
Вот та же сцена в исполнении Куниёши и его ученика Ёшитоши.
Подумываете о приятной морской прогулке? Не тут-то было. Призраки и ёкаи подстерегают вас повсюду. Ниже - еще одно укиё э Куниёши, напечатанное Кодзима Дзюбей. Сквозь полупрозрачного умибозу тоже просматривается штормящее море.
Еще одна интересная деталь - то, как передавались на гравюрах оттенки крови. Красные чернила нескольких оттенков разбрызгивались особым образом. Ниже - укиё э с изображением еще живой О-Ивы.
Присмотритесь - на полу, на перевернутой ширме - оторванная кожа с ошметками ее волос, которые она вырвала гребнем, тщетно пытаясь расчесаться.
это началось снова в норвегии сигареты стоят как японский аэродром плюс у тети аллергия на дым
личное, ахтунги вообще, за день меня уже заебали так, что я просто мечтаю оказаться дома в одиночестве. плюс, хочу курить, диплом почти не пишется, и чертовски болят зубы. бляяятский нахуй!!!
8 февраля - "хари-куё" (針供養, молитва для иголок (Канто)
В этот день швеи благодарят иголки и булавки, а медсёстры - медицинские иглы, которыми пользовались весь год. Иголки положено убрать в коробку и не заниматься шитьем, они славно потрудились и должны отдохнуть.
▰ Хари куё (針供養, или молитва для иголок, - буддистская церемония, проходящая по всей Японии. В Кансае и на Кюсю ритуал проходит 8 декабря, а в Канто - 8 февраля.
храм Эгара Тэндзин (荏柄天神社 в Камакурe
До начала 20 века женщины главным образом шили сами, дома, и иголка была в доме кормилицей. Чтобы улучшить свои навыки, женщины молились и благодарили свои все иголки, а сломанные относили в храм. Сейчас относят в храм и сломанные и целые иглы, их вставляют в тофу и моти.
Есть много потрясающих укиё э, на которых действительно большую роль играло не только искусство художника и мастерство резчика формы, но и талант печатника: иначе просто невозможно было бы добиться эффекта прозрачности на готовой гравюре. Идеальное сочетание должных умений всех троих и создает истинное произведение искусства.
Предположительно, прославленный скульптор времен Ренессанса, Микеланджело, говорил, что он не столько создает свои скульптуры, сколько освобождает их от камня. Хотя слова красивы, ясно, что на деле все совсем не так. Гений Микаланджело заключался не только в том, чтобы отсечь все лишнее от глыбы мрамора. Тот же принцип можно применить и к работам Утамаро и Куниёши и тех резчиками форм для оттиска, которыми они работали. Развитие техники "прозрачности" медленно начало развиваться начиная с 1770х годов - может быть, чуть раньше, но в 18 веке эта техника была уже хорошо развита.
Для начала, вот работа художника из Осаки, Хосусю: (北洲, на которой изображен актер Накамура Утаэмон Третий в роли Ичикавы Гоэмона, прикидывающегося крестьянином Госаку. Это укиё э датируется примерно 1830-ми годами, на нем актер стоит на сцене перед полупрозрачной занавеской, позади которой просматриваются фигуры других актеров. Эта занавеска, к слову, была сценическим изображением дыма. Но к этому мы вернемся позже. Формы для оттисков этой гравюры резал мастер по имени Каскэ - так вот, этот ничем не примечательный человек установил по сути новые стандарты жанра Осакских укиё э.
читать дальше А теперь вернемся к дыму на сцене. Присмотревшись ближе к деталям гравюры, можно заметить витиеватый узор, напоминающий дым, на полупрозрачной ткани.
Приглядевшись лучше, вы увидите не только дым, но и фигуры других актеров, которые с первого и беглого взгляда можно и не заприметить.
Так с чего же все это началось? Ответ трудно дать, но известно то, что ко временам Харунобу (春信 серьезными попытками передать на гравюрах прозрачность были изображения объектов в воде. Ниже пример - укиё э примерно 1767-1768 года, на котором изображены две девушки, стоящие в речном потоке, и чьи ноги просвечивают сквозь воду. Но есть тут и еще одна деталь - в стеклянном садке плавают рыбки, которых тоже видно.
Имейте в виду, что цвета уже выцвели, и первоначально гравюра выглядела не так - местами это угадывается только по остаткам краски. Река, скорее всего, была бледно-голубой. Почему именно голубой или синей? Потому что на других подобных этой гравюрах вода именно такого цвета. Ко временам Куниёши (国芳 стали использовать более качественные синие красители, поэтому и цвет они держали лучше. Ниже - два примера, первый - примерно 1842 года, на нем изображена силачка О:ико (大井児, которая передвигает валун, мешающий ирригации рисового поля. Присмотритесь к ее ногам. Они голубые, то есть просвечиваются сквозь воду. Второй пример еще более нагляден - он датируется примерно 1830-1832 годом, и автор его - Куниёши. Это укиё э - иллюстрация к Речным заводям. Да, та самая книга, на которую так фапал позднее Кондо Исами. На ней из-под воды просвечивают уже не только ноги, но и сети, и даже покрытое галькой дно.
Для сравнения - вот работа Куниёши 1852 года, на которой та же сцена с О:ико изображена уже без такой детализации объектов под водой.
Вот еще один интересный контраст. Первое укиё э - за авторством Харунобу, изображает женщину и мальчика на мелководье Тамагавы. Женщина стирает ткань, и ее край виднеется из-под воды, как и ее ноги и мелкие камешки на дне. Скорее всего, это гравюра примерно 1770х годов. Стоит сравнить ее с росписью художника Кубо Сюннан (窪俊満: 1757-1820) с примерно той же сценой, но уже 1783-1787 годов. Сюннан предпочел изобразить ткань так, будто она полностью пропала под водой. Дело в том, что использованные им белила были очень плотными - и поверх них никакая краска бы не легла так, чтобы вышел эффект просвечивания.
А вот просто интересная работа Куниёши.
А теперь самое время для полного просвечивания из-под поверхности или толщи воды. Это работа Куниёши, 1834-1835 годов, на которой изображен Тораноскэ в своей битве с каппой не на жизнь, а на смерть. Заметьте, лицо героя оставили белым, а вот тело - в переливах синего и голубого.
А вот интересная сюнга - на ней два каппы насилуют ныряльщицу за морским ушком.
Тот же эффект на гравюрах 1933 года - Касамацу Широ и Кавасэ Хасуи.
Вот прелестная работа, отпечатанная Ямагучия Тюскэ, 1804 года. Увы, ни автор, ни резчик не известны.
А вот просто волшебное укиё э Утамаро, примерно 1797 год, издатель - Мория Дзихэй (森屋治兵衛.
А это работа Вакасая Ёичи (若狹屋与市, чуть более ранняя, 1794-1795 годов.
На этом укиё э Утамаро - три дамы из веселого квартала в Эдо, одетые к фестивалю Нивака. На девице в центре - корейская шляпка. Датируется эта гравюра 1793 годом.
Вот несколько пейзажей с той же техникой полупрозрачности. Первый - работа Куниёши, на ней изображен район Отяномизу в Эдо, окутанный туманом во время ливня.
А вот тот же район, укиё э примерно того же периода, только уже за авторством Кунисады, одного из конкурентов Куниёши. Только вот на ней Отяномизу уже просто с тумане.
А вот работа Тоёкуни Второго, примерно 1830х годов. Она, на мой взгляд, более экспрессивная.
Еще один вариант полупрозрачности - когда что-то просматривается через сударэ (簀垂れ. Вот левая часть диптиха Утамаро, на которой дама в распахнутой одежде прикрыта именно таким образом. Но зритель как бы случайно видит, что она не одета. Издатель этого укиё э - Ямадая Санширо:, датируется оно примерно 1796-1797 годом. Эти даты так важны, чтобы можно было проследить развитие техники просвечивания на гравюрах. Кстати, на этой гравюре всего-то перерисована версия похожей сцены с укиё э Киёнаги.
Очевидно, с Утамаро работал просто потрясающе талантливый штат издателей, резчиков и печатников. Все эти оставшиеся временами безымянными люди, конечно же, внесли неоценимый вклад в славу художника. Это укиё э датируется примерно 1794-1795 годом, и даже примерный перевод заглавия серии гравюр, к которым оно относится, привносит романтизм этому произведению искусств: Женщины, сотканные воедино с туманом.
А вот еще один пример их той же сери - тут дама скрывается за москитной сеткой. Называется она, кстати, кая.
Продолжателем традиции полупрозрачности и просвечивания в укиё э был Чиканобу (周延: 1838-1912). Приглядитесь, и увидите кошку за энгавой и цветущую вишню возле водоема.
Вот суримоно работы Хокусая из серии, вдохновленной морскими ракушками. На этой, например - сударэгаи, "ракушка бамбуковая занавесь", она же Paphia euglypta Philippi. Игра слов породила и то, что на суримоно изображено три женщины, плетущие или починяющие бамбуковые занавеси.
Если интересно, вот она эта сударэгаи.
На суримоно из той же серии - игра с названием минасигаи, "безводная ракушка".
меня убивают временами зачатки психологии у Шибы Рётаро насколько я понимаю, "перевод" на английский - это неполный перессказ глав, но не суть
Если знаешь - заблуждаешься, Если не знаешь - нет колебаний На пути любви.
«Это дерьмовое стихотворение даже для меня», - Тошизо поднял взгляд к звездам. Он пытался найти собственный путь на тропе любви, но, казалось, что его каждая попытка только вводила в большее заблуждение.
Он находил себе женщин, но того же он не мог сказать о любви. По меньшей мере, его воспоминания о времени, проведенном с Саэ отдаленно напоминали что-то похожее на чувства — но не более, и теперь, когда прошло достаточно много времени, те воспоминания мгновенно стерлись.
«Что-то со мной не так, чего-то недостает.», - Тошизо презрительно оценил себя: «Я, такой каким я являюсь сейчас, никогда в жизни не смогу полюбить». И это, по его мнению, было вполне нормально: «Уж лучше не думать о таких приземленных вещах.»
Тошизо продолжал думать на ходу: «Я всегда был бессердечен по отношению к женщинам. И они знают это, нет такой дуры, чтобы влюбилась в такого мужчину.»
Зато у него был его меч. И Шинсенгуми. И никто не мог соревноваться с Тошизо в той искренности, которую он испытывал к двум людям. У него был Кондо. У него был Окита. И никто не мог соперничать с ним в дружеских чувствах к ним. Этого было достаточно. Этого должно было быть более, чем достаточно, чтобы доказать, что его жизнь была прожита не зря.
Когда бог Идзанаги вернулся из Ёми-но-куни, он очистил себя омовением. И пока он сушил свое тело, каждая из капель воды, попавшая на землю, наделила ее сверхъестественной силой. Вероятно, так и появились на свет ёкаи.
История об Идзанаги и о происхождении ёкаев почерпнута из древнейшего известного произведения Японской литературы и основы Японской мифологии 8 века, Кодзики (古事記. Японские мифы о сотворении мира - а заодно и скал, деревьев, гор и рек - наполнены упоминаниями о пассивной магической энергии. Стоило этой энергии найти точку прикосновения - и она давала жизнь чему-то новому. Равно как материя, появляющаяся в результате взрыва сверхновой, эта энергия иногда выбрасывается в связи с такими событиями, как извержения вулканов и землетрясения, или же сильные человеческие эмоции, вроде страха или ненависти. Таким образом она способна давать начала и ёкаям, которые, как известно, рождаются именно так. Ёкаи принимают множество обличий, которым нет числа и которые не измеряются человеческим воображением.
Ёкаи не всегда были единым пластом общенациональной культуры. В древние времена, мелкие племена и народности населяли Острова. У важдого из них были свой фольклор, свои верования в богов и чудовищ. Когда же к третьему веку клан Ямато подчинил себе огромные территории и дал толчок к централизации нации и культуры, с веками, ёкаи стали примерно общими для всей страны, за исключением местных чудовищ и феноменов. Когда же появились такие технологии, как печатный пресс, у людей появилась потрясающая возможность напугать соседей с наступлением темноты.
Золотым Веком ёкаев была эпоха Эдо (1603-1868), время относительного мира и спокойствия. Фольклористы и художники, такие как Торияма Сэкиэн (鳥山石燕; 1712 – 1788) собирали жутковатые легенды по всей стране, так что подобия энциклопедий ёкаев множились вместе с иллюстрированными свитками с их изображениями. Точно так же, как братья Гримм собирали немецкий фольклор, Торияма и прочие записывали эти истории и выносили на всеобщее обозрение, печатая и прилагая к ним иллюстрации, в то время как большинство из них передавались исключительно из уст в уста и могли быть забыты в годами.
Ёкаи почти пропали после эпохи Эдо, когда Япония была маниакально подвержена тяге к модернизации. Окончательно встретившись с Западом, страна по сути стыдилась своих провинциальных привычек и страсти ко всему сверхъестественному. Правительство пыталось смести ёкаев под ковер, да утрамбовать в угоду рационализму и научному прогрессу. С приходом к власти милитаристов, а следом и с ужасами Второй мировой, о ёкаях надолго забыли.
Но один молодой человек помнил. Художник Мидзуки Шигеру (水木しげる; родился в 1922) вырос на историях про ёкаев, которые рассказывала ему одна деревенская старушка. Когда он вернулся домой с войны, он стал работать в новой тогда индустрии манга, и рисовал истории, которые запомнил еще в детстве. Его манга Ge ge ge no Kitaro (ゲゲゲの鬼太郎 стала одной из самых популярных в Японии, и Мидзуки поведал новым поколениям о мистическом прошлом их Родины.
Влияние Мидзуки Шигеру еще живо, и ёкаев любят и знают во всей Японии. Дети, выросшие на манге Мидзуки начали создавать собственные истории про ёкаев. Например художник Шибаши Хироши (椎橋寛; родился в 1980) создал мангу Nurarihyon no mago (ぬらりひょんの孫, которая была переведена на другие языки и сделала ёкаев популярными за пределами Японии.
написано, что доступен пока в "неопределенном" предзаказе, но я его уже хочу www.amiami.com/top/detail/detail?gcode=FIG-DOL-... что главное - рост почти 30 см, а стоит всего-то 10,590 йен (примерно 3500 на нашу валюту, без доставки)