
воскресенье, 28 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding
как говорит одна мудрая дама, "он прекрасен, как рассвет"


Kyodai, your kansai is protruding
一時美詩
息喫人酒
過煙可可
天去憐愛
Люби поэзию и алкоголь
Восхищайся прекрасным
Чрезмерно много кури
В дни, что остались на любовь да привязанности

真があるなら今月今宵
明けて正月誰も来る
Shin ga aru nara kongetsu koyoi
Akete shogatsu tare mo kuru
Если в этом месяца истина при тебе
То как и ко всем, придет Новый Год
息喫人酒
過煙可可
天去憐愛
Люби поэзию и алкоголь
Восхищайся прекрасным
Чрезмерно много кури
В дни, что остались на любовь да привязанности

真があるなら今月今宵
明けて正月誰も来る
Shin ga aru nara kongetsu koyoi
Akete shogatsu tare mo kuru
Если в этом месяца истина при тебе
То как и ко всем, придет Новый Год
Kyodai, your kansai is protruding
Из Campbridge history of Japan, vol 2, Heian Japan

Примерно с 950 года и далее, типичная усадьба аристократа состояла из нескольких зданий, расположенных на большом участке земли в городе, на территории которого были и участки с хвойными деревьями и кленами, и искусственные холмы и водоемы, озера с островами в них, - словом, рельеф, повторяющий дикую природу района киотской равнины. В архитектуре этого типа, известной, как шиндендзукури (постройка главного зала), здания были тщательным образом спроектированы, чтобы все расположение архитектурного ансамбля было преисполнено гармонии. Главное здание — шинден - было простым, изящным, прямоугольной формы одноэтажным строением, построенным из неокрашенной древесины и покрытое остроконечное, односкатной крышей. Вдоль шиндена шел широкий деревянный настил на подпорках, возвышающийся на пару футов от земли.
Большая главная комната такого дома, - мойя - была разделена на меньшие помещения раздвижными ширмами и панелями. Побочные комнаты, хисаси-но ма - вели на открытые веранды, с которыми были разделены деревянными занавесками, ситоми, и бамбуковыми или тростниковыми занавесками - сударэ.
читать дальше

Примерно с 950 года и далее, типичная усадьба аристократа состояла из нескольких зданий, расположенных на большом участке земли в городе, на территории которого были и участки с хвойными деревьями и кленами, и искусственные холмы и водоемы, озера с островами в них, - словом, рельеф, повторяющий дикую природу района киотской равнины. В архитектуре этого типа, известной, как шиндендзукури (постройка главного зала), здания были тщательным образом спроектированы, чтобы все расположение архитектурного ансамбля было преисполнено гармонии. Главное здание — шинден - было простым, изящным, прямоугольной формы одноэтажным строением, построенным из неокрашенной древесины и покрытое остроконечное, односкатной крышей. Вдоль шиндена шел широкий деревянный настил на подпорках, возвышающийся на пару футов от земли.
Большая главная комната такого дома, - мойя - была разделена на меньшие помещения раздвижными ширмами и панелями. Побочные комнаты, хисаси-но ма - вели на открытые веранды, с которыми были разделены деревянными занавесками, ситоми, и бамбуковыми или тростниковыми занавесками - сударэ.
читать дальше
пятница, 26 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding
все-таки прекрасные у нее арты
немного осеннего настроения не помешает


немного осеннего настроения не помешает


Kyodai, your kansai is protruding
вкурил пол-дорамы Shinsengumi, ура мне


Kyodai, your kansai is protruding
Ито, чертова пафосная сучка!


четверг, 25 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding

Чиканобу, 1880
Набэшиме Наошиге(1538-1618), даймё провинции Хизэн, угрожала некомата из Сага, которая искала мести за смерть Рьюзоджи Матахичиро и его матери. Об этом и шла речь в пьесе Hana Saga neko mata zoshi, написанной в 1853 году Сегавой Ёко Третьим (1806-1881). Ёко прославился как создатель "семейных историй", оиэмоно, в которых рассказывалось об известных людях, - и Набэшима Наошиге был обозначен как вассал клана Рьюзоджи, - он был человеком, захвативший власть над уделом своего господина после его смерти в конце 16 века. Наошиге отправился в Корею, чтобы прославиться в завоевательном походе Тоётоми, и похищал там корейских гончаров, чтобы заставить их работать в Японии. К слову, Хизэнская керамика Набэшима-яки до сих пор популярна и известка. В 1600 Наошиге и его сын участвовали в битве при Сэкигахара на стороне клана Токугава, но потом переметнулись на сторону проигравших. Отчего-то Хизэн у Наошиге не отняли - наоборот, он установил крепкие отношения с кланом Токугава и поддержал нового сёгуна. Наошиге и его сын вряд ли были талантливыми политиками, но вот воевали хорошо - их даже упомянули в известной книге 18 века, Хагакурэ.
Хотя это исторические персонажи, клан Набэшима был хорошо известен любителем кабуки, благодаря художественному вымыслу Ёко. Пьеса, основанная на темной истории с захватом провинции Хизэн, изображает Наошиге бросающим вызов Танахичиро в борьбе за Сага-дзо. Когда оказывается, что Наошиге терпит поражение, он бесится, и убивает Рьюзоджи. Об этом узнает мать Матахичиро, - страдает от такого удара по чести клана, и убивает себя. Ее любимая кошка Тама слизывает ее кровь и обретает сверхъестественные силы, решаясь отомстить Наошиге. Чиканобу наняли, чтобы он сделал хорошую рекламу постановке - на этой гравюре изображен актер Накамура Токидзо Первый (1849-1919) в роли Набэшимы Наошиге (или Тайсю), в роли некоматы Кайбьё - Бандо Хикодзюро. Суктакая Такаске Четвертый (1838-1886) играет роль Комори Мориноске (слева), в оннагата - это Савамура Хьяконоске Первый (1857-1899).
Kyodai, your kansai is protruding
про пьесу толком не нашел, но по ней есть фильм ужасов
что-то сдается мне, на фудзиартс с той гравюрой напортачили) имена и сюжет не совпадают!
Hanano Saga neko mata zoshi

фильм 1953 года, режиссер - Араи Рёхэй.
нашел и историческую предпосылку, и саму историю) все под катом
читать дальше
что-то сдается мне, на фудзиартс с той гравюрой напортачили) имена и сюжет не совпадают!
Hanano Saga neko mata zoshi

фильм 1953 года, режиссер - Араи Рёхэй.
нашел и историческую предпосылку, и саму историю) все под катом
читать дальше
Kyodai, your kansai is protruding
Kyodai, your kansai is protruding

Тоёкуни Третий / Кунисада (1786-1864
Призрак, хватающий меч воина, 1853
На гравюре изображена сцена из пьесы
среда, 24 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding
Kyodai, your kansai is protruding
как всегда прекрасен


Kyodai, your kansai is protruding
доброй ночи?


вторник, 23 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding
Kyodai, your kansai is protruding
выжимки из дневника Кацуры Когоро за 1868 год
11 июня
Чтобы в следующем году извлечь выгоду из наших возможностей, я приложил все свои силы, чтобы заключить союз с Сацумой и привлечь Мурату Зороку*, чтобы тот содействовал с военной организацией хана и провел полную военную реформу в Тёсю.
Но в то же время единственный, кто действительно помогал мне, был старый добрый Сэйзан-сама. Поминая это, я преисполнился чувств, так что я стоял как вкопанный, и не мог удержать слез.
Сейчас, когда мнения большинства, резко разделились, и решений для наших проблем нет и в помине, был бы я так отягощен делами, если бы этот пожилой господин был еще жив? Ах, если бы в настоящем обернуться на прошлое, великая цель воинов-лоялистов, что ужасной смертью пали за многие эти годы, в верности Императорскому дому, могла продолжать свое развитие и вела наш народ к процветанию в течение многих веков, я бы мог поумерить свои тяготы и заботы...Ночью я рылся в старом ящике и нашел там письма от Кусаки* и Такасуги.
14 июня
. . .а потом я пошел в представительство хана. Я отнес туда петицию в 4 пунктах, в которой отметил, что следует дать возможность к продвижению способным людям, и что правительство должно приступить к финальному шагу, чтобы принести мир стране, установив крепкое правление и отправило на фронт побольше войск.
22 июня
Вчера вечером в беседе с военными, говорившими о деяниях старого Мураты Сэйфу, я, как и всегда, восхищался этим пожилым господином. Я давно хотел установить памятник под его любимой сосной, но все еще этого не сделал. Через пару дней я собираюсь в Нагасаки, потом сразу обратно в Киото, не стану возвращаться сюда в этом путешествии. По этой причине я хочу воздвигнуть этот памятник до того, как уеду, и я спланировал, как он будет выглядеть. Каменотес нашел для меня подходящий камень, затем я отправился к нынешнему владельцу той сосны, Иноуэ Тоджину, и рассказал ему о моем долго откладываемом намерении: и Тоджин с радостью дал мне свое согласие. Я вверил все дела по завершению памятника в честь покойного Сэйфу Нагануме Таробэю и уехал. Я написал «Сосна Сэйфу», чтобы ее выбили на лицевой стороне монумента, и приготовил для задней стороны следующие слова: «Мурата Сэйфу родился в эпоху мира и спокойствия. Достигший успеха и в военном деле, и в литературном искусстве, он изгнал прочь реакционные привычки своего века, и восстановил дух воина в хане. Разве не должны мы восхищаться его добродетелями в наши дни? Летом 1868, когда я вернулся из Киото, я проходил мимо его старого сада и увидел его любимую сосну. Сожалея о том, что его больше нет среди нас, я установил этот памятник и предостерег тех, кто пришел срубить это дерево. В память о старом господине, я написал здесь стихотворение в китайской форме зэкку, которую он так любил:
Теперь, когда я занял высокое место в правительстве и достиг вершин,
Я готов вынести выпад мечом или яри в мою сторону,
Но когда же вернется в свой родной город наш ученый Уважаемый Государственный Муж?
Старая сосна у его библиотеки снова в цвету. В этот пятый месяц года Имперской Реставрации, с Уважением начертано рукой Кидо Оэ Такаёши»
11 июня
Чтобы в следующем году извлечь выгоду из наших возможностей, я приложил все свои силы, чтобы заключить союз с Сацумой и привлечь Мурату Зороку*, чтобы тот содействовал с военной организацией хана и провел полную военную реформу в Тёсю.
Но в то же время единственный, кто действительно помогал мне, был старый добрый Сэйзан-сама. Поминая это, я преисполнился чувств, так что я стоял как вкопанный, и не мог удержать слез.
Сейчас, когда мнения большинства, резко разделились, и решений для наших проблем нет и в помине, был бы я так отягощен делами, если бы этот пожилой господин был еще жив? Ах, если бы в настоящем обернуться на прошлое, великая цель воинов-лоялистов, что ужасной смертью пали за многие эти годы, в верности Императорскому дому, могла продолжать свое развитие и вела наш народ к процветанию в течение многих веков, я бы мог поумерить свои тяготы и заботы...Ночью я рылся в старом ящике и нашел там письма от Кусаки* и Такасуги.
14 июня
. . .а потом я пошел в представительство хана. Я отнес туда петицию в 4 пунктах, в которой отметил, что следует дать возможность к продвижению способным людям, и что правительство должно приступить к финальному шагу, чтобы принести мир стране, установив крепкое правление и отправило на фронт побольше войск.
22 июня
Вчера вечером в беседе с военными, говорившими о деяниях старого Мураты Сэйфу, я, как и всегда, восхищался этим пожилым господином. Я давно хотел установить памятник под его любимой сосной, но все еще этого не сделал. Через пару дней я собираюсь в Нагасаки, потом сразу обратно в Киото, не стану возвращаться сюда в этом путешествии. По этой причине я хочу воздвигнуть этот памятник до того, как уеду, и я спланировал, как он будет выглядеть. Каменотес нашел для меня подходящий камень, затем я отправился к нынешнему владельцу той сосны, Иноуэ Тоджину, и рассказал ему о моем долго откладываемом намерении: и Тоджин с радостью дал мне свое согласие. Я вверил все дела по завершению памятника в честь покойного Сэйфу Нагануме Таробэю и уехал. Я написал «Сосна Сэйфу», чтобы ее выбили на лицевой стороне монумента, и приготовил для задней стороны следующие слова: «Мурата Сэйфу родился в эпоху мира и спокойствия. Достигший успеха и в военном деле, и в литературном искусстве, он изгнал прочь реакционные привычки своего века, и восстановил дух воина в хане. Разве не должны мы восхищаться его добродетелями в наши дни? Летом 1868, когда я вернулся из Киото, я проходил мимо его старого сада и увидел его любимую сосну. Сожалея о том, что его больше нет среди нас, я установил этот памятник и предостерег тех, кто пришел срубить это дерево. В память о старом господине, я написал здесь стихотворение в китайской форме зэкку, которую он так любил:
Теперь, когда я занял высокое место в правительстве и достиг вершин,
Я готов вынести выпад мечом или яри в мою сторону,
Но когда же вернется в свой родной город наш ученый Уважаемый Государственный Муж?
Старая сосна у его библиотеки снова в цвету. В этот пятый месяц года Имперской Реставрации, с Уважением начертано рукой Кидо Оэ Такаёши»
Kyodai, your kansai is protruding
понедельник, 22 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding
Ито беспалевно хочет Хиджикату на протяжении 2,5 томов


Kyodai, your kansai is protruding
думаю переводить последние шесть томов писмэйкера
есть желающие помочь с оформлением?

есть желающие помочь с оформлением?

воскресенье, 21 октября 2012
Kyodai, your kansai is protruding
досмотрел Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto до 11 серии
плакал как сучка когда умирал Окита (
уже говорил, что в рурони лучший Сайто, в рмк лучший Хиджиката,
а вот тут самый шикарный Окита *_*

плакал как сучка когда умирал Окита (
уже говорил, что в рурони лучший Сайто, в рмк лучший Хиджиката,
а вот тут самый шикарный Окита *_*
