Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
17:16 

Хэйан и кабуки

oni-fukucho
Kyodai, your kansai is protruding
тащу свою аналитику)

Эпоха Хэйан дала театру Кабуки безмерное количество удачных и надолго задержавшихся в репертуаре сюжетов. А благодаря Кабуки мы теперь можем разглядывать гравюры с мятежным Масакадо и его дочерью Такиясей, с благородными утопленниками Тайра, с хрупким Усивакамару и храбным Бэнкеем. Ведь в подавляющем большинстве все те сцены с хэйанскими самураями и придворными, что рисовали в дальнейшем художники, взяты как раз из пьес театра Кабуки.
Их было и правда чертовски много. И, пусть до наших дней дошли далеко не все, некоторые особенно нестандартные образчики драматургии эпохи Эдо (и не только!), посвященной эпохе Хэйан, все-таки сохранились.
Несомненно, обо всех рассказать мы не сможем, поэтому мы выбрали несколько особенно занятных пьес, и расскажем именно о них.

Кумагаи в лавке с веерами, или трудности вынужденного кроссдрессинга
Многие пьесы театра Кабуки могут похвастаться странным и несколько нелогичным сюжетом, но иной раз мозг может завязаться в узел в попытке понять, какие механизмы доводят героев драмы до подобной логики.
Как, например это происходит при ознакомлении с пьесой "Огия Кумагаи".

Эта пьеса, как и многие, сначала ставилась в кукольном театре бунраку, но потом была адаптирована и для Кабуки. Премьера ее состоялась в 1763 году, но пьеса не была забыта: с 1948 по 2003 год, например, ее ставили аж 8 раз.
От пьесы в ее изначальном виде сохранилось только две сцены: "Огия мисэ" (досл. В лавке, где торгуют веерами) и "Годзё-баси" (досл. Мост Годзё).

В сцене "Огия Мисэ" зритель видит Тайра-но Ацумори, оставшегося в Столице несмотря на то, что все его родственники уже бежали на запад после поражения в битве с кланом Минамото.
Люди Минамото решили перебить всех Тайра в Столице, поэтому Ацумори скрывается в лавке человека по имени Кадзуса, торговца веерами с улицы Годзё. Скрывается он оригинально: переодевшись в девушку Кохаги.
Пока никто не видит, Кадзуса и его супруга постоянно жалеют Ацумори и стараются всячески ему угодить. Однажды они отлучаются по каким-то делам и оставляют Ацумори присмотреть за лавкой. В это время там появляется Кацурако, дочь Кадзусы, которая начинает ненавязчиво интересоваться у "Кохаги", уж не мужчина ли она на самом деле. Понимая, что его в любом случае уже раскрыли, Ацумори открывает Кацурако, кто он на самом деле. Тогда девушка признается ему в любви и просит, чтобы он женился на ней. Он предупреждает Кацурако: жизнь Ацумори висит на волоске, и сейчас не время для заключения брака. Убедив Кацурако, что им не быть вместе, Ацумори предлагает ей сыграть на кото, а сам аккомпанирует ей на своей знаменитой флейте.
Пока молодые люди наслаждаются музыкой, под шумок возвращается и хозяин лавки. И тут, как нельзя кстати, в лавке появляется неизвестный самурай в плетеной шляпе. Увидев на полке военный веер с ярко-алым диском солнца на черном поле, он требует, чтобы Кадзуса продал его. Но Кадзуса отказывается, объясняя это тем, что веер обещан другому клиенту. В этот самый миг до них долетает нежный звук флейты и кото из соседней комнаты.

В лавку вламывается группа воинов Минамото: услышав удивительной красоты игру на флейте, они решают, что в доме скрывается Ацумори. Один из вассалов Минамото требует, чтобы Кадзуса дал обыскать свою лавку: он уверен, что если хозяин так яростно отрицает, что покрывает Ацумори, он мог переодеть юношу в девушку, чтобы снять все подозрения. Начинается обыск: Минамото тщательно осматривают всех девиц в доме. Когда приводят и "Кохаги", ее лезут с особым вниманием ощупывать. Но мнимую девушку не дают оскорбить: за нее вступается тот самый незнакомец в плетеной шляпе, представившийся теперь как Кумагаи Наодзанэ. Он настаивает, что "Кохаги" настоящая девушка, а вот настоящий Ацумори прячется где-то в доме.
Оказывается, что сам Ёшицунэ приказал Кумагаи защитить юного Ацумори любой ценой. Цена и получается высока: из дома приводят дочь Кадзусы, ее и объявляют Ацумори. Кадзуса убивает свою дочь и преподносит воинам Минамото ее голову. Кумагаи опознает в ней Ацумори, и вассалы Минамото покидают лавку вместе со своим страшным трофеем.
Пожалев бедную девушку, принявшую страшную смерть вместо него, Ацумори делает охагуро, символически признавая, что берет ее в жены.

Добавленная значительно позже сцена "Годзё-баси" не так насыщена шекспировскими страстями. В ней, стоя у опор моста, Ацумори оплакивает смерть Кацурако. Вдруг рядом появляется Кумагаи верхом на коне, и советует юноше покинуть Столицу, пока еще можно. Прибывает вассал Кумагаи, сообщающий ему, что отдан приказ направиться на побережье в Суму. Ацумори дарит Кумагаи свой военный веер, и они обещают друг другу встретиться в скором сражении.

Ёкай-Таданобу и барабанчик из лисьей кожи
Эта пьеса - одна из самых знаменитых среди драм Кабуки, посвященных войне Гэмпей. В ней и правда многовато сюжетных линий, часто никаким образом не пересекающихся друг с другом, поэтому мы расскажем об основной, которую больше всего любят ставить и по сей день. Она связана с историей лиса-Таданобу и его героическими попытками добыть барабанчик, на который была натянута кожа его родителей.
О полном сюжете пьесы можно прочитать здесь.


Ёшицунэ долго мечтал получить драгоценный барабанчик "Хацунэ", и вот, Император-инок дарит ему этот барабанчик. Но лишь с тем, чтобы таким подарком разжечь конфликт между Ёшицунэ и Ёритомо.
Вскоре случается долгожданная для Ёшицунэ встреча со старшим братом. Однако Ёритомо тут же подсылает своих людей выведать у Ёшицунэ, какого, собственно, он принял дар, оскорбивший его брата. Ёшицунэ пытается всячески отрицать свою вину, но, в итоге все заканчивается и того хуже: Ёшицунэ порицают за брак с дочерью одного из генералов Тайра, Бэнкей - затевает драку с людьми Минамото, бедная супруга Ёшицунэ картинно убивает себя, услышав, что покрывает голову мужа позором за счет одного только своего существования. Начинается открытый вооруженный конфликт между братьями Минамото.

Вскоре Ёшицунэ скрывается в святилище Фушими-Инари. Туда за ним следует Сидзука, умоляющая возлюбленного взять ее с собой. Ёшицунэ отказывает но, чтобы утешить ее, дарит Сидзуке драгоценный барабанчик, заявляя, что он будет заменой самого Ёшицунэ. В довершение всего, он приказывает привязать девушку к дереву, чтобы та за ним не побежала вслед.
Враги не дремлют: они выслеживают Сидзуку и барабанчик, но Сато Таданобу, один из ближайших вассалов Ёшицунэ, спасает ее. Ёшицунэ все это видит и доверяет Сидзуку Таданобу, чтобы тот благополучно увел ее из опасного места.

Не тут-то было. Оказывается, что Таданобу этот - никакой не Таданобу. На самом деле он - лис-оборотень, который хочет добыть драгоценный барабанчик, на который натянуты шкурки его родителей.
Сидзука и Таданобу двигаются в Ёсино, надеясь все же присоединиться к Ёшицунэ. Чтобы развлечься в пути, они рассуждают, что важнее - любовь или долг, танцуют, вспоминают истории о сражениях, любуются на барабанчик. Они расстаются - и Таданобу принимает свой истинный лисий облик, продолжая в таком виде следовать за Сидзукой.

Тем временем Ёшицунэ прибывает в Ёсино и там встречается с Таданобу, который внезапно понятия не имеет, где Сидзука и барабанчик. Тут же появляется и сама Сидзука - целая и невредимая - и тоже не понимает, что не так с Таданобу. А с ним не так все - он-то человек. Сидзука вспоминает, что ее спутник очень странно себя вел, и беднягу Таданобу связывают до выяснения обстоятельств.
Сидзука хитрит: помня, что Таданобу всегда являлся, когда она била в барабанчик, она повторяет эту нехитрую операцию, и перед ней тут же предстает лис-Таданобу. Когда ёкай понимает, что его раскрыли, он принимает свой истинный облик и рассказывает свою историю. Оказывается, он старался исполнить свой сыновний долг, всего-то. Лис понимает, что создал неприятности настоящему Таданобу и другим, и навлек позор на своих родителей, и решает уйти. Ёшицунэ проникается его печальной историей и дарит барабан лису. Преисполненный радости, ёкай бьет в барабанчик и слышит голоса своих родителей, предупреждающих, что враги Ёшицунэ вот-вот нападут на него. Лис использует свое колдовство, чтобы прогнать врагов и улетает с барабаном.

Далее - Тайра-но Норицунэ, переодетый в монаха, действительно пытается напасть на поместье, где нашел приют Ёшицунэ с вассалами. Однако на него бросается стая лисиц, от которых он с трудом отбивается. И тут-то он оказывается перед вассалами Ёшицунэ, с Бэнкеем во главе. Норицунэ легко берут в плен, и Ёшицунэ приказывает отпустить его только при одном условии: Таданобу сразится с Норицунэ, чтобы отомстить за смерть своего брата Цугунобу, которого Норицунэ убил в битве при Ясиме.

Таданобу ждет своего врага в горах Ёсино под цветущими вишнями. Несколько монахов, принявших сторону Норицунэ, нападают на него, но он легко справляется с ними. Появляется Норицунэ, и Таданобу легко побеждает его: ему снова помогает лисья магия.
В самый ответственный момент, когда Таданобу готов добить врага, появляется Ёшицунэ с маленьким императором Антоку на руках. Он говорит, что готов простить Норицунэ, если тот отвезет мальчика к его матери, принявшей постриг.

Норицунэ легко соглашается и забирает Антоку с собой. Ёшицунэ прощается с Сидзукой и отправляется в новое убежище - ведь в Ёсино уже небезопасно. Таданобу же остается с Сидзукой, чтобы проводить ее домой в Ямато.
Фрагмент этой пьсесы можно посмотреть вот тут и тут.

Люди-крабы, черная магия и страшная месть
Эта пьеса довольно молодая: премьера ее состоялась в 1912 году. Драматург, который создал ее, признавался, что на сюжет его вдохновила книжка с картинками, которую он любил листать в детстве. Там была такая сцена: на берегу моря юная рыбачка встречает призрак Тамамуси, дочери Тайра-но Томомори.


Действие пьесы разворачивается на берегу моря у залива Дан-но ура, где погибло величие клана Тайра. Появляется бывший генерал Тайра, Угэцу, ныне принявший постриг, с ним - трое его детей. Пока отец страдает от горьких воспоминаний, дети ловят жутких крабов, которые живут в этих местах: говорят, только в этом заливе живут крабы с человеческими лицами на панцирях. Отец объясняет детям, что крабов надо отпустить: в них переродились павшие в битве.

На берегу появляется красавица Тамакото, младшая сестра Тамамуси. Лишенные своего высокого статуса, сестры влачат жалкое существование и продают свое тело. Сестры в ссоре: Тамакото полюбила младшего брата Насу-но Ёити, Ёгоро, и они готовятся к свадьбе. Тамакото спешит на свидание с возлюбленным, а ее сестра тем временем строит планы погубить всех Минамото с вассалами.
Когда Тамакого пропадает из виду, на сцене появляется Тамамуси. Она проводит колдовской ритуал, призывая проклятие на головы врагов: одетая как мико, она собирает семь крабов с человеческими лицами на панцирях и восходит на ветхий храмовый помост, помнящий еще давнюю проигранную битву. Тамамуси танцует, призывая на помощь покойников из дома Тайра: из морской пучины появляются исполинские крабы, начинается страшная буря.

Тем временем Тамакото возвращается вместе с Ёгоро: они просят благословения Тамамуси и ее разрешения на этот брак. Тамамуси деланно соглашается и сама наполняет влюбленным по чарке. Однако сакэ, которая подносит им колдунья было настоем на тех самых жутких крабах: оно таит в себе яд. Влюбленные падают замертво, и Тамамуси добивает их своим тяжелым веером.
Обряд завершается: огромные крабы возвращаются в море, а за ними в волнах скрывается и сама Тамамуси.

О шекспировских страстях и о том, как женщина родила руку
Есть много странных пьес театра Кабуки, но в этой уровень странности зашкаливает. Речь пойдет о "Повести о Санэмори", премьера которой состоялась в 1757 году. Это - тоже адаптация пьесы для кукольного театра бунраку.
Пьесу можно посмотреть вот тут.


Сюжет такой: зять некоего Куроскэ, смертельно раненный, возвращается домой вместе с вдовой Минамото-но Ёсикавы. Эта самая вдова, Аои-годзэн, вот-вот разродится. Поскольку Хэйкэ намерены вырезать всех Минамото, даже детей, женщину повсюду ищут враги ее покойного мужа.
Племянник Куроскэ, Нисота, подозревает, что узнал эту женщину из Столицы и решает за вознаграждение выдать ее. В дом прибывают два воина Хэйкэ: Сайто-но Санэмори и Сэно-но Канэудзи: Куроскэ сам оказывается вынужден выдать Аои-годзэн.
Санэмори объясняет, что они убьют женщину и ее ребенка только если это будет мальчик. Куроскэ просит позволить Аои-годзэн остаться в его дома и поясняет, что дитя родится уже в эту луну. Канэудзи настаивает: лучше убить вдову немедленно, пока она не родила. В конце-концов Куроскэ требует его подождать, но Канэудзи все равно намерен проверить самолично, в каком состоянии дама и не укрывает ли она уже своего ребенка.

Мгновение спустя появляется жена Куроскэ, и на руках она держит сверток. Канэудзи решает, что там - дитя Минамото, и требует выдать его. Но когда жена Куроскэ разворачивает сверток, оказывается, что внутри - отрубленная рука.
Канэудзи протестует: он не верит, что женщина может родить отрубленную руку, но Санэмори принуждает его поверить в это чудо. Он рассказывает о китайской принцессе, которая однажды родила металлический брусок. Всех удивляет подозрительное поведение Санэмори, но Хэйкэ вынуждены покинуть дом Куроскэ. Стоит им уйти, как с помощью Нисоты Канэудзи находит способ следить за домом.

Появляется Аои-годзэн с внуком Куроскэ, Тарокити: она благодарит Санэмори за спасение. Оказывается, что когда-то Санэмори служил Минамото, и так он отплачивает за свое предательство. Он рассказывает, что вызвался на поиски Аои-годзэн, чтобы спасти ее и ее дитя. Рука, как оказывается, принадлежала женщине, которую Санэмори убил - Коман. И тут Куроскэ и его жена понимают страшное: убита была их родная дочь. Тарокичи рыдает, Куроскэ расспрашивает Санэмори, зачем он погубил его дочь. И тот рассказывает свою историю.

Пересекая озеро Бива вместе с воинами Хэйкэ, он однажды спас тонущую женщину. Один из воинов Хэйкэ хотел отобрать белое знамя, которое та сжимала в руках, но женщина отказалась, объяснив, что если отпустит его - погибнет и клан Минамото. Санэмори отрубает женщине руку, в которой та сжимает знамя, и она умирает. Санэмори хвалит Тарокити: его мать была храброй женщиной.
Появляются рыбаки с телом Коман. Санэмори кладет отрубленную руку и знамя подле трупа - и случается чудо: покойница оживает на короткий срок. Она тихо спрашивает, получила ли Аои-годзэн знамя. Когда ее уверяют в том, что все именно так, Коман просит позволить ей поговорить с сыном. Но до того, как она успевает что-то ему поведать, жизнь снова покидает Коман.

Вмешивается Куроскэ: он открывает всем тайну. Оказывается, Коман ему не родная дочь. Давным-давно ее бросил у него на пороге воин Хэйкэ. Куроскэ с женой все надеялись, что за девочкой кто-то вернется, но этого так и не произошло.

И тут Аои-годзэн лишается чувств: она вот-вот разродится. Санэмори поднимает белое знамя Минамото, возвещая, что дитя родится не безродным, а истинным членом своего клана. Появляется на свет мальчик - будущий Кисо Ёсинака. Санэмори нарекает мальчика Комаомару, а Тарокити объявляют его вассалом. Аои-годзэн отказывается: ведь мать мальчика была Хэйкэ. Она требует, чтобы Тарокити доказал, что ему можно доверять.

Подсмотревший и подслушавший все это, Канэудзи показывается из своего укрытия и объявляет Санэмори предателем. Он пинает тело Коман и замахивается, чтобы убить новорожденного. Разгневанный этим Тарокити бросается на него и наносит Канэудзи смертельную рану. Умирая, Канэудзи открывает, что он был отцом коман. Он просит, чтобы Тарокити снял его голову, вонзает меч себе в горло и сам сносит себе голову.

Куроскэ передает голову Тарокити, чтобы мальчик преподнес ее Аои-годзэн. Теперь ему позволено стать вассалом Комаомару.
Как вассал Минамото, Тарокити объявляет, что намерен отомстить за гибель своей матери и хочет убить Санэмори. Санэмори отказывается, ведь Тарокити еще дитя. Но он дает обещание: пусть, когда Тарокити вырастет, он будет уже глубоким стариком, Санэмори будет красить волосы в черный, чтобы Тарокити узнал его.

Похищенная сайо и эпопея со Священным Зеркалом
"Подражание Повести из Исэ" - пьеса тоже не очень обычная, полная придворных интриг и хитростей. Она увидела свет в 1775 году. В отличие от пьес, о которых мы говорили до этого, она не о событиях войны Гэмпей, а уже о "бессмертных поэтах": среди главных героев в ней фигурируют Ки-но Арицунэ и Аривара-но Нарихира.


Группа красильщиков тканей, в числе которой оказываются женщина по имени Шинобу и ее супруг Исоноками Мамэсиро прибывают в чайную неподалеку от пруда Тамамидзу - вместе с носильщиком Нёхати, которого нанял Мамэсиро. Пока они отдыхают в чайной, появляется местный бугё (анахронизм, но факт) Кавасима Тэндзэн: он зовет к себе хозяина чайной, Госаку, и говорит ему, что от пруда Тамамидзу исходит странный звук, потому что на дне его покоится Священное зеркало, одна из Императорских регалий. Он требует от Госаку, чтобы, если вдруг кто решит похитить зеркало, он созвал деревенских жителей: им нужно будет громко бить в барабаны, скрутить негодяя и отвести его к бугё.

Поскольку тот, кто обладает Императорской регалией, имеют право оберегать Трон, два сына ныне правящего Императора - принцы Корэтака и Корэхито, предъявляют на него свои права. Рожденные от разных наложниц, братья оказываются полными противоположностями. Младший, Корэхито, так и вовсе был выбран наследным принцем - к великой зависти Корэтаки.
Бугё уходит, и Мамэсиро, пожалевший принца Корэхито, решает, что, вероятно, принц хочет похитить Священное Зеркало. Мамэсиро решает похитить его и передать принцу, но Шинобу категорически против. Госаку подслушивает их спор и тут же объявляет, что отведет их к бугё. Вмешивается Нёхати: он вырубает Госаку и помогает паре скрыться.

На самом деле Нёхати сам собирался похитить Императорскую регалию - он был в сговоре с Госаку. Но раз уж Мамэсиро и Шинобу отправились за ней, Госаку - только притворявшийся мертвым - "оживает" и указывает Нёхати, где находится Зеркало. Нёхати ныряет в пруд и поднимается со дна, держа в руках Зеркало.

Тем временем Шинобу придумывает какую-то отговорку и тайком от мужа торопится к пруду. Зная, как важно добыть Зеркало для Мамэсиро, но боясь страшной кары, которая может выпасть на долю ее любимого, Шинобу решает искать Зеркало сама. Когда Шинобу добирается до зеркала, она видит Нёхати и нападает на него. Ей удается отбить у него зеркало, но в драке Нёхати отрывает ей рукав.


Проходит время...Вдова Коёси живет с приемной дочерью Шинобу и зятем Мамэсиро в деревне Касуга. Она говорит, что в отсутствие молодой четы, семейным бизнесом по покраске ткани занялась она сама.

Возвращается Мамэсиро: он удивлен тем, что Шинобу дома не появлялась. После появляется Нёхати: он демонстрирует Мамэсиро рукав Шинобу и предлагает вернуть его за сотню рё (и еще один анахронизм!). Нёхати предупреждает Мамэсиро: рукав он пока что оставит ему, но пусть он хорошенько подумает, платить или не платить такую огромную цену.

К дому Коёси прибывает некто в богатом паланкине, окруженный толпой вассалов. Это Ки-но Арицунэ, придворный и настоящий отец Шинобу. Он по-дружески болтает с Коёси и принимает ее скромное угощение. Оказывается, что 17 лет тому назад Арицунэ и Коёси были соседями - во время его ссылки на север. В те годы Арицунэ впал в немилость и был сослан. Более того, его супруга как раз скончалась, едва дала жизнь дочери.

Арицунэ, которого вскоре снова призвали ко Двору, не нашел ничего, как оставить маленькую дочь на попечение Коёси.
Идзуцу, юная дочь Императора, была послана в Святилище Исэ, чтобы стать сайо. Арицунэ тайно похитил принцессу по поручению ее матери, не желавшей такой доли для Идзуцу, и вывез ее в свою загородную резиденцию. Он соврал Императору, что Идзуцу отбыла в Исэ, а сам вырастил ее в своем доме. Теперь она влюбилась в красавца Нарихиру, но оказалась в трудном положении: сайо требуют в Столицу, чтобы она стала женой принца Корэтаки. Принцесса отказывается подчиняться: вместе с Нарихирой она скрывается в доме Коёси.

К вечеру появляется дома и усталая, побитая Шинобу: она с гордостью передает Мамэсиро Священное Зеркало. Теперь ее мужу становится понятно странное предложение Нёхати: Мамэсиро понимает, что его готовы оклеветать. Понимая, что арест и наказание неминуемы для Шинобу, Мамэсиро советует жене вынудить Коёси отказаться от нее, чтобы пожилая дама избежала кары. Шинобу развязывает ссору с Коёси, но та по-прежнему нежна и добра в отношении приемной дочери.

Из смежной комнаты появляется Арицунэ. Он предлагает Коёси отказаться от Шинобу: а он увезет ее в Столицу, выдаст за бывшую сайо и выдаст ее замуж за принца. Коёси все равно отказывается.

В доме появляется бугё Кавасима Тэндзен вместе со своими подчиненными, и он намерен взять Шинобу под арест. Арицунэ вступается и говорит, что сам арестует Шинобу и передаст ее бугё. Коёси с удивлением пытается вступиться за девушку, но Арицунэ останавливает ее, говорит, что слишком долго Шинобу была дочерью Коёси. А, раз уж она не захотела выдавать себя за принцессу Идзуцу, ему ничего не остается, как арестовать ее. И тогда Коёси соглашается отречься от дочери. Арицунэ требует, чтобы Тэндзен пошел вон: он объявляет, что сам посадит преступницу под арест.

Когда Коёси спрашивает его, что же будет с Мамэсиро, Арицунэ решает сделать его своим приемным сыном. Полная радости за молодых, которым достанется такой высокий статус, Коёси отправляется на кухню, чтобы закатить пир на весь мир.

Арицунэ заставляет Шинобу одеться в придворное платье, уводит ее с собой и помогает ей уложить волосы и поправить наряд. Потом он выхватывает меч и открывает Шинобу, что та должна быть убита вместо принцессы Идзуцу. Мамэсиро выходит из смежной комнаты: оказывается, что он должен покончить с собой вместо Нарихиры, который, как оказалось, некогда выбил императорское помилование для отца Мамэсиро, в итоге просто лишенного своего статуса.

Не зная о том, какая страшная участь ждет Шинобу и Мамэсиро, Коёси спокойно себе уходит на кухню. Из-за поставленной Арицунэ ширмы ей слышится, как Шинобу играет на кото. Когда девушка доигрывает, Арицунэ отрубает ей голову. Следом - убивает себя Мамэсиро.
Радость за молодых сменяется горькими рыданиями Коёси, к которой присоединяются Идзуцу и Нарихира. Арицунэ объясняет им, что жертва была нужна для покоя и мира в стране. Он отдает Священное Зеркало Нарихире, который должен передать его принцу Корэхито.

Появляется Нёхати, который заявляет, что обо всем доложит властям. Арицунэ убивает его, когда тот пытается убежать. Потом он просит Коёси доставить тело Нёхати бугё и объяснить, что это он украл Зеркало.
Арицунэ покидает дом Коёси с отрубленными головами Шинобу и Мамэсиро, чтобы выдать их за головы Идзуцу и Нарихиры...

Виньетки о Шести бессмертных поэтах
Эта пьеса, состоящая из пяти виньеток, в которых сюжет вертится вокруг одного персонажа. Впервые поставлена она была в 1831 году.

Первая сцена называется "Хэндзё". В центре сюжета, как нетрудно догадаться - монах Хэндзё и Оно-но Комати.
Группа придворных дам обсуждает новость: скоро пройдет поэтический турнир. Некоторые из присутствующих решили принять в нем участие, в их числе и Комати, чьи талант и красота уже стали легендарными. Глупые придворные дамы жалуются: им вообще не дано и в жизни сложить приличной танки.

Появляется монах Хэндзё, сам прославленный поэт. Несмотря на свой сан, он переполнен желания обладать Комати, даже если за это ему придется гореть в аду. Дамы преграждают ему путь: они говорят, что Комати занята подготовкой к турниру и ему стоит заглянуть к ней в другой день. Но слышится голос самой Комати: она декламирует танку, которую только что сложила. Это вселяет в Хэндзё надежду на встречу, и он входит в ее покои.

Комати против их связи: она предостерегает Хэндзё, что он не должен забывать о своих обетах. Она вынуждает поэта удалиться, хоть ей и жаль его, а потом и сама куда-то ускользает со своей свитой.

Вторая сцена называется "Фунъя". В ней поэт и придворный Фунъя-но Ясухидэ изображен в комическом свете.
В темноте на дворцовой кухне некая особа, которая, по его мнению была прекрасной Комати, шепотом пригласила ее навестить ее. Хотя Ясухидэ раньше писал Комати, ответа он никогда не получал: и все-таки он поверил тому шепоту, вселившему в него надежду. Однако, пытаясь найти покои своей возлюбленной, он должен еще и отбиваться и от придворных дам - далеко не молодых и красивых. Они пытаются заманить Ясухидэ к себе, но их уродливые лица и зловонное дыхание вызывают у поэта только омерзение.

Ясухидэ вспоминает о страшной участи Фукакусы-но Сёсё, тоже искавшего взаимности Комати. Она обещала ему себя, если он простоит в саду у ее комнаты сто ночей подряд. Но Фукакуса-но Сёсё так и не добился своего: на 99 ночь он умер от усталости. Ясухидэ сравнивает себя с Фукакусой и с тоской понимает, что ему ничего не светит: он решает вернуться домой. Одна из уродливых дам пытается увлечь его за собой, но он все равно не намерен так низко падать.

Ясухидэ вспоминает и о старом гадателе по имени Хоин, который продает амулеты на привлечение любви в веселом квартале. Один из его клиентов прошлой ночью удостоился внимания своей возлюбленной - и Ясухидэ тоже хочет попытать счастья. Утомленный своими скитаниями по дворцу, он снова мечтает о недостижимой Комати, которая словно ведет его на поводке, но не позволяет ничего. Ясухидэ в очередной раз оказывается пойманным дамами, но они отказываются отпустить его. Они втягивают его в словесную игру - и Ясухидэ проигрывает. Сцену затягивает дым, и

Ясухидэ чудесным образом спасается, убегая глубже на женскую половину.

Третья часть называется "Нарихира". В ней нет сюжетного наполнения, но есть очень красивый танец длиной в четверть часа.


Зрители наблюдают, как из-за ширмы появляются Аривара-но Нарихира и Комати. Нарихира изысканно ухаживает за Комати, и это показано в его элегантном и спокойном танце.

Четвертая часть называется "Кисэн". Она тоже представляет собой танец - но уже получасовой. Ее главный герой - монах Кисэн.
Сцена открывается живописным видом на район парка Маруяма, что неподалеку от квартала Гион. Цветут деревья сакуры. Монах Кисэн отправляется в храм, чтобы полюбоваться на все это великолепие. За пояс у него заткнута веточка с яркими цветами.

Он бродит среди деревьев, любуясь пейзажем. И тут его из-за дерева манит Окадзи, работница чайной. Кисэн очарован ее красотой: они начинают заигрывать. В танце они показывают игривый флирт и легкомысленную сыязь.
На сцене появляется группа монахов, которые ищут Кисэна. Вместе с поэтом-монахом они начинают исполнять веселый танец сумиёси-одори.
Посреди такой красоты даже монахи безоружны перед страстью и жаждой жить по полной.

Завершающая, пятая часть пьесы, называется "Куронуси". Ёе главной героиней снова оказывается прекрасная Комати.
Перед зрителем разворачивается тот самый поэтический турнир, о котором шептались дамы в первой сцене. Комати и Отомо-но Куронуси соревнуются за звание лучшего поэта. Куронуси - высокопоставленный поэт благородных кровей, но как человек он - злодей и сволочь. Когда Комати зачитывает свою танку, он обвиняет ее в плагиате. Ее танка, по словам Куронуси, - часть старинной антологии.

На самом деле Куронуси просто подслушал, как Комати декламировала свое стихотворение накануне, и записал его в поэтическую антологию, чтобы выиграть себе победу, подставив Комати.
Комати так просто не дает себя оклеветать: она требует проверить страницу, на которой, по утверждению Куронуси, было зачитанное ей стихотворение. Оказывается, что чернила еще не успели высохнуть. Куронуси все равно настаивает на том, что он прав: тогда Комати просто омывает страницу водой - и стихотворение исчезает с нее.
Куронуси приходится признать свои стыд и вину. Кроме того, Комати открывает, что в своем стихотворении Куронуси скрыл проклятие Императорской фамилии - сам он был наследником амбициозного министра Якамоти, который хотел узурпировать трон.
Куронуси угрожает, что убьет Комати, но она зовет на помощь. Куронуси оказывается схвачен, а Комати остается сжимать в объятиях старинную поэтическую антологию.

Вот такие они, странные, порой нелогичные, но всегда - убийственно зрелищные пьесы Кабуки. Хэйан сам по себе - эпоха с особой логикой, так что не удивительно, что он так удачно вплелся в драматургию Кабуки.

@темы: heian, kabuki, мое бездарное

URL
Комментарии
2016-03-21 в 21:02 

wakamizu
........(с) Фума Котаро
Ооо,я это заберу,с позволения автора! :goodgirl:

...а по "Барабанчику" можно было бы снять зрелищное аниме :kino: - я бы посмотрела!:yes:

...Кумагаи немало удивил :rotate: я всегда подозревала,что они были раньше знакомы! :spook:
да,конечно - это только театр...

2016-03-21 в 21:21 

oni-fukucho
Kyodai, your kansai is protruding
wakamizu, конечно, забирай на здоровье)

манга есть кстати, но старенькая))

ава прекрасная *_*

URL
2016-03-21 в 21:27 

wakamizu
........(с) Фума Котаро
oni-fukucho, манга хорошо,но не то - тут бы аниме было таким...с мистикой :spook:


ава прекрасная *_*
- :goodgirl:

А я только что нашла новую (для себя!) гравюру Yoshoitoshi Taiso :star: о Токугаве после Сэкигахары...:rotate:

2016-03-21 в 21:27 

oni-fukucho
Kyodai, your kansai is protruding
wakamizu, уже увидел *_* прелесть

URL
2016-03-21 в 21:30 

wakamizu
........(с) Фума Котаро
oni-fukucho, да-да) Yoshoitoshi Taiso о политкорректности мог себе позволить не заботиться :evil:

2016-03-21 в 21:43 

oni-fukucho
Kyodai, your kansai is protruding
wakamizu, :-D гениям все можно!!

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

薔薇餓鬼乙女の日記

главная