Kyodai, your kansai is protruding

Петля сети Амимэ (網目

Из-за своей простой красоты мотив стал популярен в эпоху Эдо, им часто украшали керамику и ручные полотенца. После эпохи Эдо на основе Амимэ родилось много его вариаций, которые еще больше сближали его с морем и настоящими рыболовными сетями: сети сочетались с осьминогами, креветками, рыбой. Понятно, что узор был очень любим рыбаками и людьми, связанными с морем, так как символизировал удачный лов. Кроме того, мотив использовался как фамильный герб самурайскими кланами. В этом качестве он символизировал желание и способность разгромить врага, поразив его одним усилием, так же, как одним забросом сети рыбак вытаскивает много рыбы.

Кагомэ ( 籠目, плетение корзины) – это узор, копирующий плетение амимэ бамбуковой корзины. Он ассоциируется с габионом. Габион – это сетчатые конструкции с шестиугольными ячейками для укрепления рек, для устройства фортификационных сооружений. Русла и берега рек выстилают габионами, поэтому этот узор часто сопровождается изображениями прибрежных пейзажей, водоплавающих птиц, ив, тростников и камышей. Считается, что звездообразная, состоящая из равносторонних треугольников, форма фамильного герба, - это трансформация узора простой петли. Кагомэ может быть амулетом, отгоняющим злые силы.

Соробан - (算盤 , счеты) - этот простой геометрический узор представляет собой графическое изображение японских счетов.

Матои (纏



Бог Ветра (Фуудзин 風神


В эзотерическом буддизме Бог Ветра – Fuuten 風天,один из двенадцати Дэв. Он – один из богов Сфер и Стихий и восьми направлений, страж северо-запада. Он также связан с созвездием Стрельца. На плече этот бог держит затягивающийся мешок, из него он выпускает ветер. Иногда он сжимает копье с красным султаном. В Японии Бог Ветра обычно изображается зеленым демоном с двумя рогами, страшным оскалом, когтистыми руками и ногами.
Бог Грома обычно красный, с рогатой страшной головой, обезьяньим ртом, с когтями на руках и ногах. Он окружен кольцом барабанов, часто держит маленький молот, чтобы в них ударять. Самое раннее его изображение в Японии – на иллюстрации к «Сутре Прошлых и Настоящих Причины и Следствия» (8 век). На этом изображении Бог Ветра и Бог Грома вместе с другими демонами пытаются напугать Будду. С эпохи Хэйан два этих божества нередко появляются на изображениях эмаки, горизонтальных свитках, описывающих легенды и сказания. Известны и изображения божеств на раздвижных ширмах-бьё:бу эпохи Эдо, оставленные художниками Сотацу, Кэнниндзи и Огата Ко:рин.

Ёкикотокику ( 斧琴菊

Эту игру слов: ёкикотокику можно записать как 善き事を聞く(ёки кото-о кику), что обозначает: «Я слышу хорошую весть».

Решетка Кикугоро (Кикугоро-го:си 菊五郎格子 ) называется так по имени Оноэ Кикугоро Третьего (三代目尾上菊五郎


Камавану (鎌輪ぬ

кама (кама 鎌, серп, коса) - изображается в виде рисунка, ва (輪, круг) – изображается в виде рисунка, ну ( ぬ

Но камавану – это еще и глагол (構わない- камаванаи) со значением «Мне все равно, я не беспокоюсь». "Камавану" по сути обозначает: "Возможно, мы не предложим вам особого обслуживания, но мы всегда вам рады". Этот узор был любимым у актеров кабуки династии Ичикава Дандзюро. Узор встречается на юката, банных кимоно, полотенцах для рук тенугуи, платках фуросики.

Такарадзукуси (宝尽くし, все виды сокровищ). Он произошёл от восьми сокровищ Китая (八宝


Ленты носи (熨斗模様, носи моё

